- From: Karl Dubost <karl@w3.org>
- Date: Mon, 26 Feb 2001 15:55:17 -0500
- To: w3c-translators-fr@w3.org
PS attention à l'adresse que vous utilisez pour poster dans la liste qui doit être la même que celle de votre abonnement. At 15:43 -0500 26/02/01, Christophe Gesché wrote: >1° Le traducteur annonce sa préversion et l'url ici je suppose ... >Qui publie la préversion ? Karl ou le traducteur ? et où ? J'accepte de publier cela simplifie les choses et garantie le service pour longtemps, très longtemps :) >2° Les relecteurs annoncent le début de relecture ici (pour que le >régulateur puisse dire éventuellement qu'on est trop ou qu'un de plus ca >serait pas mal) très bien. >3° les relecteurs donnent leurs remarques -> il serait bien qu'on arrive a >avoir une pré-version à lignes numérotées. hmmm cela va être difficile mais si vous ne touchez pas au code source pendant la relecture, cela sera facile de donner le numéro de ligne. 4° la relecture e >st cloturée et la pré version est corrigée. YOP > >5° KK'un décide si on retourne au 1° ou si on passe au 6° Je vous conseille de nommer quelqu'un "chair" de la traduction. Je ne peux pas tout faire ;) >6° on publie le chapitre. et on boit un coup. > Yop, yop >la relecture donne lieu a des corrections de type (barrer les lignes >inutiles) >- orthorgraphe >- clareté >- grammaire >- syntaxe >- synonymes plus adéquat. >- répétitions de mot >- oubli de phrase ou retour en arriere en passant.... http://www.la-grange.net/w3c/fr-trans1/ est à compléter. -- Karl Dubost / W3C - Conformance Manager http://www.w3.org/QA/ --- Be Strict To Be Cool! ---
Received on Monday, 26 February 2001 17:16:45 UTC