- From: Karl Dubost <karl@w3.org>
- Date: Mon, 26 Feb 2001 15:55:17 -0500
- To: w3c-translators-fr@w3.org
PS attention à l'adresse que vous utilisez pour poster dans la liste
qui doit être la même que celle de votre abonnement.
At 15:43 -0500 26/02/01, Christophe Gesché wrote:
>1° Le traducteur annonce sa préversion et l'url ici je suppose ...
>Qui publie la préversion ? Karl ou le traducteur ? et où ?
J'accepte de publier cela simplifie les choses et garantie le service
pour longtemps, très longtemps :)
>2° Les relecteurs annoncent le début de relecture ici (pour que le
>régulateur puisse dire éventuellement qu'on est trop ou qu'un de plus ca
>serait pas mal)
très bien.
>3° les relecteurs donnent leurs remarques -> il serait bien qu'on arrive a
>avoir une pré-version à lignes numérotées.
hmmm cela va être difficile mais si vous ne touchez pas au
code source pendant la relecture, cela sera facile de donner le
numéro de ligne.
4° la relecture e
>st cloturée et la pré version est corrigée.
YOP
>
>5° KK'un décide si on retourne au 1° ou si on passe au 6°
Je vous conseille de nommer quelqu'un "chair" de la traduction. Je ne
peux pas tout faire ;)
>6° on publie le chapitre. et on boit un coup.
>
Yop, yop
>la relecture donne lieu a des corrections de type (barrer les lignes
>inutiles)
>- orthorgraphe
>- clareté
>- grammaire
>- syntaxe
>- synonymes plus adéquat.
>- répétitions de mot
>- oubli de phrase ou retour en arriere
en passant....
http://www.la-grange.net/w3c/fr-trans1/ est à compléter.
--
Karl Dubost / W3C - Conformance Manager
http://www.w3.org/QA/
--- Be Strict To Be Cool! ---
Received on Monday, 26 February 2001 17:16:45 UTC