- From: Peter Flynn <pflynn@curia.ucc.ie>
- Date: 26 Mar 1997 23:15:02 +0000 (GMT)
- To: w3c-sgml-wg@w3.org
Forwarded from the WG-I18N mailing list of TERENA (From Borka Jerman-Blazic, <borka@E5.IJS.SI>) Representing characters in other alphabets using Unicode simply isn't enough already :-) ///Peter >- ------- Forwarded Message > > > >Transliteration standards > >I am the chair of the International Organization for Standardization >subcommittee responsible for transliteration (ISO/TC46/SC2: Conversion of >Written Languages). > >As a committee, with associated working groups, ISO/TC46/SC2 next meets in >London from 12-14 May 1997, at the Headquarters of BSI (British Standards >Institution). The current working groups are as listed below, although >expansion beyond this to include other scripts will also be under >consideration at the May 1997 meeting. > >WG: Current scope: >~~ ~~~~~~~~~~~~~ >WG1: Transliteration of Cyrillic >WG2: Transliteration of Arabic >WG3: Transliteration of Hebrew >WG4: Transliteration of Korean >WG5: Transliteration of Greek >WG6: Transliteration of Chinese >WG7: Transliteration of Japanese >WG8: Joint SC/SC4 Working Group: Relations between transliteration > and machine representation of characters >WG9: Transliteration of Thai >WG10: Transliteration of Mongolian >WG11: Transliteration of Persian > > >Despite all the work on ISO/IEC 10646 and Unicode, there will always be a >need for transliteration as long as people do not have the same level of >competence in all scripts besides the script used in their mother-tongue, >and may have a need to deal with these languages, or when they have to >deal with mechanical or computerised equipment which does not provide all >the scripts of characters that they need. > >People are now begining to realise that transliteration may have more >indirect impact on other aspects of multilingual computing than they had >previously realised. > > >A mailing list and Web Site for ISO/TC46/SC2 > >The secretary (Evangelos Melagrakis from Greece) and I now intend to make >transliteration and ISO/TC46/SC2 far more visible and far more relevant to >end users than it has been in the past. > >To enable this, ELOT (the Greek national standards body) has set up an >electronic mailing list for ISO/TC46/SC2 (tc46sc2@elot.gr) and a related >Web site <http://www.elot.gr/tc46sc2/list/>. > >We hope this list will attract researchers and scientists who can add >useful information which might assist in developing standards on the >Conversion of Written Languages. > >We also hope to have an emphasis on issues of using computers to do >appropriate transformations necessary in automated transliteration, and also >look forward to having regular contact with those on this list who are >interested in such issues. > >There are quite a few with an interest in transliteration in library >catalogues on the list, but there are other potential users of >transliteration too. > >There are now over 240 subscribers to tc46sc2@elot.gr, from 41 countries >and territories which indicate the worldwide interest. > >One major advantage of email is the ability to involve far more people in >the development of a common purpose than were involved before, to get user >feedback, and expert opinion from various sources. > > >Subscribing to the mailing list for ISO/TC46/SC2 > >In order to join the list, send an email to > > majordomo@elot.gr > >with this message in the body of the text: > > subscribe tc46sc2 your@email.address > >(but with your real email address replacing the string your@email.address). > > >To find out further commands you can use, send the command "help" as the text >of an email either to tc46sc2-request@elot.gr or to: majordomo@elot.gr >To unsubscribe, send the command "unsubscribe" instead, omitting the "quotes" >marks in both cases. This will tell you how to obtain copies of past >messages etc., and other useful features. > >Once you are subscribed, you can send messages to tc46sc2@elot.gr and receive >messages from other members of the list. Please reply where possible to the >list as a whole, so that all can benefit: using the Group Reply function >(pressing G on some email software) is the simplest way to achieve this. > >Other members will also be interested to see who else is joining the list, so >it is useful to send a brief introduction (say, one or two short paragraphs) >to tc46sc2@elot.gr at the outset, saying what languages, scripts and other >things you are involved in. That is the most likely way to stimulate others >to write on the subjects you are interested in! > >You should also inform your national standards body to express your interest >in participating in this list. I can provide some information on details of >your national member body of ISO, if you send me an email requesting this. > >I look forward to seeing new participants on this list. Please feel free to >forward this to anyone else who may be interested in transliteration >standardisation issues, and to send any queries about the list to me. > > Yours sincerely > > > John Clews >- - -- > John Clews (Chairman of ISO/TC46/SC2: Conversion of Written Languages) > >SESAME Computer Projects, 8 Avenue Rd. * email: Converse@sesame.demon.co.uk >Harrogate, HG2 7PG, United Kingdom * telephone: +44 (0) 1423 888 432 > >- ------- End of Forwarded Message >
Received on Wednesday, 26 March 1997 18:39:06 UTC