- From: Bernard Vatant <bernard.vatant@mondeca.com>
- Date: Tue, 24 Jun 2014 18:40:10 +0200
- To: Pierre-Yves Vandenbussche <py.vandenbussche@gmail.com>
- Cc: Jean-Marc Vanel <jeanmarc.vanel@gmail.com>, Phil Archer <phila@w3.org>, semantic-web <semantic-web@w3.org>
- Message-ID: <CAK4ZFVGvhH3PdeXh35HxWOSKr9gNG5LH8+r7QoT+pak-po6gQA@mail.gmail.com>
VERY good idea indeed. Enhancing multilingual search facility in LOV would definitely be a considerable added value! 2014-06-24 18:05 GMT+02:00 Pierre-Yves Vandenbussche < py.vandenbussche@gmail.com>: > Hi all, > > I like this initiative. That's indeed something useful for the community > and where everyone could participate. > > I would see a direct value to link this with LOV as it could gives you > notification whenever a vocabulary has changed which would required the > translation to be updated. On the other way, translations could be pushed > to LOV and added to the aggregator (SPARQL Endpoint + nquads dump) so > everyone could already uses the LOV search based on origianl language and > translations... > > Is there any tooling to make community based translation? I guess even > developing it on LOV would not take long (2-3 months using spare time) ... > I know already some people who would be keen to help on that. > > Would that be a good idea? > > Pierre-Yves. > > > Pierre-Yves Vandenbussche. > > > On Mon, Jun 23, 2014 at 11:41 AM, Bernard Vatant < > bernard.vatant@mondeca.com> wrote: > >> Hello Jean-Marc >> >> 2014-06-23 12:10 GMT+02:00 Jean-Marc Vanel <jeanmarc.vanel@gmail.com>: >> >> Bernard, >>> Fine to see my translation here ! >>> >>> I would rather see >>> lingvoj:originalResource <http://xmlns.com/foaf/spec/> ; >>> than >>> lingvoj:originalResource < >>> http://xmlns.com/foaf/spec/index.rdf> ; >>> >>> not sure ! >>> >> >> Well indeed what you've done is a translation of the formal RDF >> vocabulary. Given that there is a content negotiation on the namespace URI, >> the former declaration could be interpreted as the translation including >> also http://xmlns.com/foaf/spec/index.html which is not the case. I >> prefer the object of lingvoj:originalResource to be as close as possible to >> some frbr:Manifestation. When there is a conneg in place for some URI, I >> tend to think that the resource represented is some frbr:Expression, and >> each available file a frbr:Manifestation. Note that I differ in this from >> http://vocab.org/frbr/core.html#translation which enforces translation >> to link two frbr:Expression, and from BIBFRAME which defines translation as >> linking two Works : http://bibframe.org/vocab/translationOf.html. Given >> this lack of consensus I have not put any formal constraints on rdfs:range >> of lingvoj:originalResource and lingvoj:translatedResource which are left >> open. Translating vocabularies supporting conneg is a good test bed for >> those models anyway. >> >> >>> But I'm definitely sure that I prefer to see: >>> lingvoj:translator <http://jmvanel.free.fr/jmv.rdf#me> . >>> ... >>> >> >> Sure enough :) >> I've fixed it, I was just not aware of your URI :) >> >> Phil and Bernard, If you want to be informed of new translations, you >>> can follow ("watch") the github project : >>> https://github.com/jmvanel/rdf-i18n/ >>> >>> I'll provide some lingvoj triples for translations there, say on : >>> https://github.com/jmvanel/rdf-i18n/raw/master/translations_list.ttl >>> >>> >>> Bernard, will you update soon to "official" URI for languages like >>> http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-1/fr >>> ? >>> >> >> http://www.lingvoj.org/translations/translations-2014.rdf already uses >> such URIs, do you speak of other places they should be updated? >> >> >> 2014-06-23 11:36 GMT+02:00 Bernard Vatant <bernard.vatant@mondeca.com>: >>> >>> Hi Phil >>>> >>>> I updated for the occasion the examples of representation of >>>> translations using the lingvoj ontology, since Jean-Marc was asking about >>>> how to declare translations in RDF. >>>> http://www.lingvoj.org/translations/translations-2014.rdf >>>> >>>> >>>> 2014-06-23 11:18 GMT+02:00 Phil Archer <phila@w3.org>: >>>> >>>> Just a quick response to this. >>>>> >>>>> I'm delighted to see this happening, thanks Jean-Marc. I've been >>>>> pushing for more of this to happen for the vocabs that W3C hosts and am >>>>> pleased to be able to point to: >>>>> >>>>> DCAT [1] (English, Spanish, Arabic, Greek, Japanese, French), >>>>> >>>>> ORG [2] (English, French, Italian, Spanish) >>>>> >>>>> Labels and definitions in more languages are always welcome (pls ping >>>>> me directly). The multilingual LD folks are unanimous in their belief that >>>>> this is really helpful. See http://lider-project.eu/ >>>>> >>>>> Thanks >>>>> >>>>> Phil. >>>>> >>>>> >>>>> [1] http://www.w3.org/ns/dcat.ttl >>>>> [2] http://www.w3.org/ns/org >>>>> >>>>> -- >>>>> >>>>> >>>>> Phil Archer >>>>> W3C Data Activity Lead >>>>> http://www.w3.org/2013/data/ >>>>> >>>>> http://philarcher.org >>>>> +44 (0)7887 767755 >>>>> @philarcher1 >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> On 21/06/2014 17:26, Jean-Marc Vanel wrote: >>>>> >>>>>> I would be nice, for those vocabularies and ontologies that have only >>>>>> rdfs:label and rdfs:comment in english, to have translations in other >>>>>> languages. >>>>>> I started by FOAF in french: >>>>>> >>>>>> http://svn.code.sf.net/p/eulergui/code/trunk/eulergui/examples/foaf_fr.n3 >>>>>> >>>>>> You may ask: "why bother do this?". >>>>>> I see at least 2 use cases: >>>>>> - for input form and display generated from the vocabulary, I18N >>>>>> labels and tooltips are necessary >>>>>> - for faceted search, I18N labels are useful >>>>>> >>>>>> I used Google translate as a starting point. >>>>>> When doing this, it's better to use the N-triples syntax; the G >>>>>> translator would spoil the abbreviated URI's in Turtle. >>>>>> >>>>>> If you want to contribute and translate other vocabularies ( not only >>>>>> in french !), >>>>>> we can set a github project; >>>>>> and the most useful ones would be: Good Relations and schema.org, >>>>>> SIOC, DOAP, Dublin Core. >>>>>> >>>>>> >>>>> Déductions SARL - Consulting, services, training, >>>>> Rule-based programming, Semantic Web >>>>> http://deductions-software.com/ >>>>> +33 (0)6 89 16 29 52 >>>>> Twitter: @jmvanel , @jmvanel_fr ; chat: irc:// >>>>> irc.freenode.net#eulergui >>>>> >>>> >> > -- *Bernard Vatant* Vocabularies & Data Engineering Tel : + 33 (0)9 71 48 84 59 Skype : bernard.vatant http://google.com/+BernardVatant -------------------------------------------------------- *Mondeca* 35 boulevard de Strasbourg 75010 Paris www.mondeca.com Follow us on Twitter : @mondecanews <http://twitter.com/#%21/mondecanews> ----------------------------------------------------------
Received on Tuesday, 24 June 2014 16:40:59 UTC