Re: Translations of classical RDF vocabularies

Bernard,
Fine to see my translation here !

I would rather see
        lingvoj:originalResource    <http://xmlns.com/foaf/spec/> ;
than
        lingvoj:originalResource    <http://xmlns.com/foaf/spec/index.rdf> ;

not sure !

But I'm definitely sure that I prefer to see:
        lingvoj:translator <http://jmvanel.free.fr/jmv.rdf#me> .
than:
        lingvoj:translator          [ a                foaf:Person ;
                                      foaf:familyName  "Vanel"@fr ;
                                      foaf:firstName   "Jean-Marc"@fr
                                    ] .


Phil and Bernard, If you want to be informed of new translations, you can
follow ("watch") the github project :
https://github.com/jmvanel/rdf-i18n/

I'll provide some  lingvoj triples for translations there, say on :
https://github.com/jmvanel/rdf-i18n/raw/master/translations_list.ttl


Bernard, will you update soon to "official" URI for languages like
http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-1/fr
?




2014-06-23 11:36 GMT+02:00 Bernard Vatant <bernard.vatant@mondeca.com>:

> Hi Phil
>
> I updated for the occasion the examples of representation of translations
> using the lingvoj ontology, since Jean-Marc was asking about how to declare
> translations in RDF.
> http://www.lingvoj.org/translations/translations-2014.rdf
>
>
> 2014-06-23 11:18 GMT+02:00 Phil Archer <phila@w3.org>:
>
> Just a quick response to this.
>>
>> I'm delighted to see this happening, thanks Jean-Marc. I've been pushing
>> for more of this to happen for the vocabs that W3C hosts and am pleased to
>> be able to point to:
>>
>> DCAT [1] (English, Spanish, Arabic, Greek, Japanese, French),
>>
>> ORG [2] (English, French, Italian, Spanish)
>>
>> Labels and definitions in more languages are always welcome (pls ping me
>> directly). The multilingual LD folks are unanimous in their belief that
>> this is really helpful. See http://lider-project.eu/
>>
>> Thanks
>>
>> Phil.
>>
>>
>> [1] http://www.w3.org/ns/dcat.ttl
>> [2] http://www.w3.org/ns/org
>>
>> --
>>
>>
>> Phil Archer
>> W3C Data Activity Lead
>> http://www.w3.org/2013/data/
>>
>> http://philarcher.org
>> +44 (0)7887 767755
>> @philarcher1
>>
>>
>>
>> On 21/06/2014 17:26, Jean-Marc Vanel wrote:
>>
>>> I would be nice, for those vocabularies and ontologies that have only
>>> rdfs:label and rdfs:comment in english, to have translations in other
>>> languages.
>>> I started by FOAF in french:
>>> http://svn.code.sf.net/p/eulergui/code/trunk/eulergui/
>>> examples/foaf_fr.n3
>>>
>>> You may ask: "why bother do this?".
>>> I see at least 2 use cases:
>>> - for input form and display generated from the vocabulary, I18N
>>> labels and tooltips are necessary
>>> - for faceted search, I18N labels are useful
>>>
>>> I used Google translate as a starting point.
>>> When doing this, it's better to use the N-triples syntax; the G
>>> translator would spoil the abbreviated URI's in Turtle.
>>>
>>> If you want to contribute and translate other vocabularies ( not only
>>> in french !),
>>> we can set a github project;
>>> and the most useful ones would be: Good Relations and schema.org,
>>> SIOC, DOAP, Dublin Core.
>>>
>>>
>>
>>
>>
>>
>
>
> --
>
> *Bernard Vatant*
> Vocabularies & Data Engineering
> Tel :  + 33 (0)9 71 48 84 59
> Skype : bernard.vatant
> http://google.com/+BernardVatant
> --------------------------------------------------------
> *Mondeca*
> 35 boulevard de Strasbourg 75010 Paris
> www.mondeca.com
> Follow us on Twitter : @mondecanews <http://twitter.com/#%21/mondecanews>
> ----------------------------------------------------------
>



-- 
Jean-Marc Vanel
Déductions SARL - Consulting, services, training,
Rule-based programming, Semantic Web
http://deductions-software.com/
+33 (0)6 89 16 29 52
Twitter: @jmvanel , @jmvanel_fr ; chat: irc://irc.freenode.net#eulergui

Received on Monday, 23 June 2014 10:11:12 UTC