W3C home > Mailing lists > Public > semantic-web@w3.org > January 2007

AW: AW: Axiom: Opacity of URIs

From: Tanja Sieber <tanja.sieber@t-dos.de>
Date: Tue, 9 Jan 2007 11:31:48 +0100
To: "Jon Hanna" <jon@hackcraft.net>, <semantic-web@w3.org>
Message-ID: <KNEHLJDGCAJHFAHOOMOHOEFIFJAA.tanja.sieber@t-dos.de>

Jon, 
Assumed: in the whole world appear concrete (extra-individual) semiotic entities (that's what I call data instances), it is always an intra-individual decision what meaning you would like to abstract and what kind of subset you are building that way. 
Already when you 'label' a meaning like I did it with 'pain' you choose a name for it, that can have a complete different meaning for someone else reading it. I think it is strongly important to regard the application for the 'semantic' formalized description of whatever you are describing and to find that way to formalize the 'semantics'. I don't think that it is really possible to define an ontology which is valid for everyone and everything in a world, in which we have only access to extra-individual appearing data instances. That's the point, where I agree with you.
Tanja




:: -----Urspr√ľngliche Nachricht-----
:: Von: semantic-web-request@w3.org [mailto:semantic-web-request@w3.org]Im
:: Auftrag von Jon Hanna
:: Gesendet: Dienstag, 9. Januar 2007 11:11
:: An: semantic-web@w3.org
:: Betreff: Re: AW: Axiom: Opacity of URIs
:: 
:: 
:: 
:: Tanja Sieber wrote:
:: > Xiaoshu,
:: > right. There is one concept for the meaning 'pain' (can be 
:: represented by
:: > pain (english), Schmerzen (german), etc.) and one concept for 
:: 'bread' (can
:: > be represented by bread (english), Brot (german), pain (french), kenyer
:: > (hungarian) etc. ) .
:: 
:: Is a pain the same as an ache? Is a pan of bread the same as a loaf?
:: 
:: Just how direct are the different translations available?
:: 
:: In the most general case I'd rather say that there is a concept that is 
:: labelled by the English word "bread", a concept that is labelled by the 
:: French word "pain", and allow for statements to be made identifying the 
:: two as synonyms, hyponym/hypernym, closely related, etc. at 
:: another level.
:: 
:: That said, if I just want to talk about a bunch of baked goods a 
:: supplier offers and do so in both French and English, then I'd be less 
:: worried about possible differences in nuance.
:: 
:: 
:: 


____________
Virus checked by G DATA AntiVirusKit
Version: AVK 17.1885 from 08.01.2007
Virus news: www.antiviruslab.com
Received on Tuesday, 9 January 2007 10:32:03 UTC

This archive was generated by hypermail 2.4.0 : Tuesday, 5 July 2022 08:44:59 UTC