- From: Innovimax W3C <innovimax+w3c@gmail.com>
- Date: Wed, 22 Apr 2009 23:33:14 +0200
- To: John Cowan <cowan@ccil.org>
- Cc: "Grosso, Paul" <pgrosso@ptc.com>, public-xml-core-wg@w3.org
Received on Wednesday, 22 April 2009 21:33:54 UTC
John, Paul, Toshiko is used to be called Kimura-san She will appreciate, I think I'm also ok w.r.t the content itself Mohamed On Wed, Apr 22, 2009 at 11:25 PM, John Cowan <cowan@ccil.org> wrote: > Grosso, Paul scripsit: > > > (Mohamed, others, any better suggestions for how best > > to address Toshiko Kimura? He addressed the email to > > me "Mr. Grosso".) > > The use of English honorifics seems to be usual in ISO with either > surnames or full names. In any case, I'd use the English honorific when > writing in English. Some Japanese people object to the use of "-san" > in English. > > Otherwise, looks good to me. > > -- > John Cowan cowan@ccil.org http://ccil.org/~cowan<http://ccil.org/%7Ecowan> > I must confess that I have very little notion of what [s. 4 of the British > Trade Marks Act, 1938] is intended to convey, and particularly the sentence > of 253 words, as I make them, which constitutes sub-section 1. I doubt if > the entire statute book could be successfully searched for a sentence of > equal length which is of more fuliginous obscurity. --MacKinnon LJ, 1940 > > -- Innovimax SARL Consulting, Training & XML Development 9, impasse des Orteaux 75020 Paris Tel : +33 9 52 475787 Fax : +33 1 4356 1746 http://www.innovimax.fr RCS Paris 488.018.631 SARL au capital de 10.000 €
Received on Wednesday, 22 April 2009 21:33:54 UTC