- From: Charles Pritchard <chuck@jumis.com>
- Date: Wed, 02 May 2012 12:01:14 -0700
- To: Benjamin Hawkes-Lewis <bhawkeslewis@googlemail.com>
- Cc: whatwg@lists.whatwg.org, "Tab Atkins Jr." <jackalmage@gmail.com>
On 5/2/12 11:46 AM, Benjamin Hawkes-Lewis wrote: > On Wed, May 2, 2012 at 6:59 PM, Charles Pritchard<chuck@jumis.com> wrote: >>> If you do expect that, have you evaluated the existing mechanisms for >>> embedding custom data in the page and found them wanting? If so, how? >> 1. New features won't fix Google Translate bugs with existing >> features, and it's more efficient for Google to fix Translate than for >> the community to design, specify, and implement new features. New features do allow services to coalesce around standards. That's what the standards are here for. HTML5 just added a translate attribute. Span does not in and of itself signify any semantic meaning. Doesn't that mean that Google Translate is operating correctly? >> 2, 3, and 4: Given an appropriate vocabulary, existing mechanisms can >> encode unambiguous meanings, information about how text should be >> spoken, and phrase and sentence boundaries. Unicode describes >> character boundaries. Boris brought up that the concept of letter could use some attention: http://lists.w3.org/Archives/Public/www-style/2011Nov/0055.html Yes, we have existing XML mechanisms for text should be spoken. What existing mechanism do we have for disambiguation? >> >> 5. Tab isn't talking about "data-" here, but about all the various >> mechanisms available to provide custom data for services to consume >> (e.g. microdata, microformats, RDFa). Tab asked directly why data- does not work Yes, we have a lot of microformats, it's true. And RDFa. They don't seem to be taking flight for these issues, and language translation seems like a high level issue appropriate for HTML. Again, look at the translate and lang attributes; those are baked into HTML. I am approaching the "lang-" proposal as language agnostic, much as "aria-" is language agnostic. This seems to be where we are currently: <img lang="es" translate="no" alt="No" /> With alt having ARIA counterparts. I'm suggesting a "lang-" with counterparts to translate, language code, and a vastly enhanced vocabulary, much as ARIA vastly enhanced the UI vocabulary. I think it could help in the long run. -Charles
Received on Wednesday, 2 May 2012 19:03:40 UTC