- From: Kristof Zelechovski <giecrilj@stegny.2a.pl>
- Date: Fri, 22 Jun 2007 11:50:35 +0200
A dieresis is not an umlaut so I have to bite my tongue each time I write or read nonsense like ï. It feels like lying. Umlaut means "mixed", a dieresis means "standalone". Those are very different things, and "I" can never gets mixed so there is no ambigu?ty. Since "umlaut" is borrowed from German, I can see no problem in borrowing "tr?ma" from French. I personally prefer "&itrema;" to "&idier;" because of readability, but I would not insist on that. Chris -----Original Message----- From: whatwg-bounces@lists.whatwg.org [mailto:whatwg-bounces at lists.whatwg.org] On Behalf Of Ian Hickson Sent: Friday, June 22, 2007 6:09 AM To: whatwg at whatwg.org Subject: Re: [whatwg] Entity parsing On Fri, 15 Jun 2007, Kitof elechovski wrote: > > Aside: I know that it can be changed but "iuml" is a very unfortunate > name for "i trma". How about deprecating "iuml" in favor of "itrema"? We're not deprecating anything, and just introducing a new name for i-uml would be a dangerous slippery slope to start down. Anyway, i-umlaut is fine, and easier to spell than i-diaeresis; why would you call "itrema"? Trema doesn't seem any more common than "umlaut"...
Received on Friday, 22 June 2007 02:50:35 UTC