- From: Krzysztof Żelechowski <giecrilj@stegny.2a.pl>
- Date: Thu, 13 Dec 2007 01:55:05 +0100
Dnia 13-12-2007, Cz o godzinie 00:43 +0000, Sam Kuper pisze: > Dear Chris, > > From the Oxford English Dictionary online (accessed today): > > initialism: "The use of initials; a significative group of initial > letters. Now spec. a group of initial letters used as an abbreviation > for a name or expression, each letter or part being pronounced > separately (contrasted with ACRONYM)." You can use an axe as a hammer; that does not make it a hammer though. > > acronym: "A word formed from the initial letters of other words. Hence > as v. trans., to convert into an acronym (chiefly pass. and as pa. > pple.)." > > This is concordant with my understanding is that in English at least, > acronyms and initialisms are abbreviations, but not vice versa. That > is, the set of English acronyms is a subset of the set of English > abbreviations. > > Whether or not this is true of Polish, it should not be asserted of > English. I admit I am no expert in English. I was afraid presenting my examples in Polish would not make much sense here. > A multilingual standard should accommodate the existing > practice and terminology of the languages to which it applies; it > should not attempt to re-define those practices or terminologies. That is just what I say: Removing ACRONYM because it is a special case for/indistinguishable from ABBR makes HTML English-centric. > > (If you are not convinced, then consider this analogy: should the HTML > spec have insisted that all languages marked up in HTML be written > from left to right, using characters called 'a', 'b', 'c', etc?) > > Sorry to make the point so strongly. Nothing wrong with that; strong points are easier to discuss. > > All best, > Chris
Received on Wednesday, 12 December 2007 16:55:05 UTC