- From: Shawn Henry <shawn@w3.org>
- Date: Sat, 3 Oct 2020 12:16:19 -0500
- To: public-wai-translations@w3.org
Hi Sylvie, Armony, Erwan, Jean-Christophe, Christian, Stéphane, Thank you for your input into this question. Background: e-mail thread https://lists.w3.org/Archives/Public/public-wai-translations/2019Jun/0004.html (for more, click [ Next in thread ]) I would like to finalize this decision. The mission of the "Education and Outreach Working Group" includes: ... develop strategies and resources to promote awareness, understanding, implementation, and conformance testing for W3C accessibility standards... Note the word "promote" in there. "Promote" is also throughout the EOWG charter <https://www.w3.org/WAI/EO/charter2020>. And, EOWG's outreach efforts are often called "promotional campaigns". Therefore, I'm thinking this might be appropriate for the translation of the Working Group name: Éducation et promotion Armony commented that "some friends felt like [promotion] sounds commercial". I wonder if that is not too much of a problem? Armony also mentioned "dissémination". I think that would also be OK -- if it's a widely recognized term. Thoughts? Final question: What would be the full translation of "Education and Outreach Working Group"? Thanks much for your input! (p.s. check the public-wai-translations@w3.org mailing list in the coming days for a request for more help on the French translations and glossary :-) Best, ~Shawn <http://www.w3.org/People/Shawn/> -- <http://www.w3.org/People/Shawn/>
Received on Saturday, 3 October 2020 17:16:28 UTC