- From: Shawn Henry <shawn@w3.org>
- Date: Tue, 22 Jan 2019 10:56:36 -0600
- To: stephane.deschamps@orange.com
- Cc: "public-wai-translations@w3.org" <public-wai-translations@w3.org>
Thank you, Stéphane! I have added the following comments to the yml file to help you and other translators: - en: 'Search' # Search box field label - en: 'Contributor:' # gender-neutral, singular -- if not in your language, use appropriate alternative, such as plural or 'Contribution' - en: 'Reviewer' #gender-neutral, singular -- if not in your language, use appropriate alternative, such as plural - en: 'Translator:' # gender-neutral, singular -- if not in your language, use appropriate alternative, such as plural or 'Translation' Feel free to edit the file from: https://github.com/w3c/wai-website-data/blob/master/translations.yml Best, ~Shawn On 1/22/2019 9:12 AM, stephane.deschamps@orange.com wrote: > Hi WAI translators, > > Please find enclosed the translation to French of the WAI website interface elements, as per Shawn's request. > > NOTES: > > * 'Contributor': gender-neutral does not exist in FR so far and spellings are still being discussed by the general public to try and find out how to do it, for female contributor use 'Contributrice :' for the moment. Plural is always male in French. > * 'Reviewer': same remark as 'Contributor'. If the female form is needed, 'Relectrice' must be used. > * 'Search': I was perplexed with this one as it's either a verb ('search' as in 'launch a search') or a noun (as in 'the action of searching'). From what I see here: https://github.com/w3c/wai-website-data/blob/master/translations.yml Eric translated with a noun, so I did the same ('recherche') > * 'Translator': same remark. Female form is 'Traductrice'. > >
Received on Tuesday, 22 January 2019 16:56:45 UTC