- From: Phil Archer <phila@w3.org>
- Date: Tue, 11 Feb 2014 09:47:30 +0000
- To: Bernard Vatant <bernard.vatant@mondeca.com>
- CC: W3C Web Schemas Task Force <public-vocabs@w3.org>
Thanks Bernard, On *this* occasion I'm trying not to get into the debate about whether it is or is not good practice to use foo->Foo although I agree fully that it would certainly be a good thing to discuss in this task force leading to a BP doc. Here I just want to know what to tell Shuji (the Japanese chap who is doing the translation). Where the English original is foo/Foo, can this be interpreted in Japanese as 'has foo' / Foo. (I think it can but I'm covering my backside :-) ) Phil. On 11/02/2014 09:34, Bernard Vatant wrote: > Hi Phil > > I've always been uneasy with those classes and properties names and URIs > with just an initial case difference. > Not only for the translation in languages with no capitalization, but also > to avoid systems not case-sensitive to be confused. > I strongly stick to having different names and URIs whatever the syntactic > trick used (has, is, whatever). Coming out with a best practice > recommendation on this would be a good task for W3C vocabularies task > force, BTW. > > My 0.02 > > Bernard > > > > 2014-02-10 21:12 GMT+01:00 Phil Archer <phila@w3.org>: > >> In the last few months I've been encouraging people to provide translated >> labels, definitions and usage notes for vocabularies hosted in w3.org/nsspace [1]. The latest one being worked on is a translation of ORG [2] into >> Japanese, but this has thrown up a problem. ORG uses property names >> beginning with lower case letters, (foo) to link to classes named >> identically except that they begin with a capital letter (Foo)*. >> >> In languages with upper and lower case letters this is not a problem, but >> what about those that don't, like Japanese? >> >> Other schemas tend to use verbs as properties and nouns as class names, so >> we might have hasFoo linking to Foo. I am not trying to re-open the debate >> about which is preferable, merely to ask: >> >> Where a vocabulary uses foo and Foo as property and class names >> respectively, to the extent that it might help translation into languages >> without upper and lower case letters, do you agree that we can help the >> translator by suggesting he/she treats the property name 'foo' as 'has foo?' >> >> Phil. >> >> * the case that came up is role and Role but I'm trying to generalise. >> >> [1] http://www.w3.org/blog/data/2014/01/06/vocabularies-at-w3c/ >> [2] http://www.w3.org/ns/org.ttl >> -- >> >> >> Phil Archer >> W3C Data Activity Lead >> http://www.w3.org/2013/data/ >> >> http://philarcher.org >> +44 (0)7887 767755 >> @philarcher1 >> >> > > -- Phil Archer W3C Data Activity Lead http://www.w3.org/2013/data/ http://philarcher.org +44 (0)7887 767755 @philarcher1
Received on Tuesday, 11 February 2014 09:47:43 UTC