- From: Eric Franzon <eric@semanticweb.com>
- Date: Thu, 9 May 2013 06:50:10 -0700
- To: Dan Brickley <danbri@danbri.org>
- Cc: Kendall Clark <kendall@clarkparsia.com>, "public-vocabs@w3.org" <public-vocabs@w3.org>
- Message-Id: <6D5B56D3-3556-43B9-A01D-9FC6C9B911CB@semanticweb.com>
Hi Dan, To address "banded together," how about: "...a group of workers who have organized to achieve common goals." As in "organized labor" Alternatively: "an organization of workers who have joined together to achieve common goals." Best, --Eric Eric Axel Franzon Vice President of Community SemanticWeb.com On May 9, 2013, at 6:17 AM, Dan Brickley <danbri@danbri.org> wrote: > On 9 May 2013 13:56, Kendall Clark <kendall@clarkparsia.com> wrote: >> On Thu, May 9, 2013 at 7:45 AM, Dan Brickley <danbri@danbri.org> wrote: >>> >>> Kendall, >>> >>> I recorded this issue last year after you pointed out that schema.org >>> has various organizational types, but nothing for the class of things >>> that are 'Labour Unions'. This is a flaw I'd like to fix. >>> >>> http://www.w3.org/2011/webschema/track/issues/17 >>> https://twitter.com/kendall/status/210422142620286976 >>> >>> I come from an English speaking country where people say "trade union" >>> rather than "labo[u]r union"; I don't have a good intuition for how >>> odd "trade union" might sound elsewhere. >> >> Trade union is used most often on the Web, according to Google. >> >> It's not the usual term in the US, but people (who care) certainly know what >> it means. >> >> However, if schema.org prefers US English, then "labor union" seems the >> obvious choice. It's by far the dominant form in the US. (Not that I think >> that's a good reason to choose it; but I don't set the rules Schema.org >> plays by, etc.) >> >>> >>> Do you (or others here) have >>> any thoughts or preferences on a good and intuitive name for this >>> concept? Schema.org uses US English when a choice is needed, but it's >>> good to aim at terms that are the same in as many variants of English >>> as possible. >> >> >> Other possibilities: >> >> "workers union" or just "union". > > Schema.org has the challenge of trying to squeeze a lot of diverse > domains into a flat namespace. For that reason I lean more towards > WorkersUnion than plain Union. Searching using the phrase "workers > union" finds a lot of relevant pages, it is fairly self-descriptive > and not ambiguous. I can't think of another sense of Union we'd want a > type for right now, but it's a very general word (an SQL ontology?). > > (BTW I noticed yesterday we have the (Organization) ArtGallery and we > have (WebPage) ImageGallery. Both make sense in their context but > presented together look a little odd.) > >>> I'm not sure if there are subtle substantive differences between >>> 'labor union' and 'trade union'. >> >> >> Only geographic, IMO. They refer to the same concept (in some general, >> family resemblance kind of way, of course). > > Thanks, that's helpful. > >>> Would "Trade Union" be workable to US-English ears? I have a mild >>> preference for it because it avoids the word "labor"/"labour", which >>> has two spellings. >> >> >> Workable in that people know what it means? Yes. >> >> But it would seem kind of oddball if, generally, Schema.org prefers US >> English. >> >> I think given all the context, "Union" is a fine choice. > > Understood re Trade Union. How about this, > > URI: http://schema.org/WorkersUnion > Blurb: "A Workers Union (also known as a Labor Union, Labour Union, or > Trade Union) is an organization of workers who have banded together to > achieve common goals." > > ...this text comes partly from Wikipedia. I'd like to have something > other than 'banded together' but I can't think of an improvement right > now. > > Dan >
Received on Thursday, 9 May 2013 13:50:42 UTC