Multilinguality and schema.org

Hello all

Has someone thought about translating schema.org in other languages
(translation of documentation, descriptions etc.)

Or ... is schema.org general policy along the lines of
http://schema.org/docs/faq.html#15

"Why don't you support other vocabularies such as FOAF, GoodRelations,
etc?"

In creating schema.org, one of our goals was to create a single place where
webmasters could go to figure out how to mark up their content, with
reasonable syntax and style consistency across types. This way, webmasters
only need to learn one thing rather than having to understand different,
often overlapping vocabularies. A lot of the vocabulary on schema.org was
inspired by earlier work like Microformats, FOAF, GoodRelations, OpenCyc,
etc.

* This way, webmasters only need to learn one thing rather than having to
understand different, often overlapping vocabularies *

OMG ... Are webmasters so dumb they can learn only one vocabulary, so let
them learn all the same one and only one and get rid of ambiguity,
diversity etc?

I've seen the Web so far as an incredible opportunity for multiple
languages [1], point of views, representations ... to express themselves
and try to link and communicate with each other. A neverending story of
translation where everything has to be re-presented again and again [2].

Too difficult? Impossible? Yes! Like human communication has always been.
Difficult and impossible, but indispensable.

[1] http://meta.wikimedia.org/wiki/List_of_Wikipedias

[2] http://blog.hubjects.com/2009/11/representation-as-translation.html

-- 
*Bernard Vatant
*
Vocabularies & Data Engineering
Tel :  + 33 (0)9 71 48 84 59
 Skype : bernard.vatant
Linked Open Vocabularies <http://labs.mondeca.com/dataset/lov>

--------------------------------------------------------
*Mondeca**          **                   *
3 cité Nollez 75018 Paris, France
www.mondeca.com
Follow us on Twitter : @mondecanews <http://twitter.com/#%21/mondecanews>

Received on Monday, 6 February 2012 14:39:20 UTC