Re: [imsc] CR: TTML Text and Image Profiles for Internet Media Subtitles and Captions 1.0

Hi,

Thanks for the feedback. The issues have been entered and addressed at:

https://www.w3.org/AudioVideo/TT/tracker/issues/390
https://www.w3.org/AudioVideo/TT/tracker/issues/391
https://www.w3.org/AudioVideo/TT/tracker/issues/392
https://www.w3.org/AudioVideo/TT/tracker/issues/393
https://www.w3.org/AudioVideo/TT/tracker/issues/394
https://www.w3.org/AudioVideo/TT/tracker/issues/395

Best,

-- Pierre

On Mon, Jun 1, 2015 at 2:00 PM, timeless <timeless@gmail.com> wrote:
>> In constrast [sic] to this specification,
>
> contrast
>
>> 6.5 Related Video Object
>> A Document Instance MAY be associated with a related video object, which SHALL consist of a sequence of image frames, each a rectangular array of pixels, and SHALL be considered the Related Media Object.
>
> Can I have a related Audio Object instead?
> Or is there some other way I'd have to make arrangements for Audio captions?
>
> Consider: A radio player with streamed text captions (your car radio
> can do this). Or perhaps I'm rendering using <Canvas> (which isn't
> usually considered a Video object, but perhaps you do?)
>
>>  : numerator denominator                                               // numerator != 0; denominator != 0
>
> can I use "01 01"? (For simplicity, I'd encourage you to say no, and
> then fix your grammar)
> can I use "00 00"? (00 != 0 in string parsing...)
>
>> Unless specified otherwise,a Document Instance SHALL conform to the following:
>
> Please insert a space after ","
>
>> It SHALL be an error for the Presentation Compositor to fail to complete painting pixels for En before the presentation time of En.
>
> What happens if it's an Error?
>
>
>> if an identical image is present in Decoded Image Buffer Dn, copy the image from Decoded Image Buffer Dn to the Presentation Buffer Pn using the Image Copier; or
>
> You should probably capitalize "If"
>
>> if an identical image is present in Decoded Image Buffer Dn-1, i.e. an identical image was present in intermediate synchronic document En-1, copy using the Image Copier the glyph from Decoded Image Buffer Dn-1 to both the Decoded Image Buffer Dn and the Presentation Buffer Pn; or
>
> You may capitalize "If" ...
>
>> Otherwise, decode the image using the Image Decoder the image into the Presentation Buffer Pn and Decoded Image Buffer Dn.
>
> You did capitalize "Otherwise"...
>
>
>> Ic is the set of images copied when painting intermediate synchronic document En
>> Id is the set of images decoded when painting intermediate synchronic document En
>> IDec is the image decoding rate
>> ICpy is the normalized image copy performance factor.
>
> Why is there only one period (and no other punctuation) here?
>
>> if an identical glyph is present in Glyph Buffer Gn, copy the glyph from Glyph Buffer Gn to the Presentation Buffer Pn using the Glyph Copier; or
>
> You should probably capitalize "If"
>
>> if an identical glyph is present in Glyph Buffer Gn-1, i.e. an identical glyph was present in intermediate synchronic document En-1, copy using the Glyph Copier the glyph from Glyph Buffer Gn-1 to both the Glyph Buffer Gn and the Presentation Buffer Pn; or
>
> You may capitalize "If" ...
>
>> Otherwise render using the Glyph Renderer the glyph into the Presentation Buffer Pn and Glyph Buffer Gn using the corresponding style information.
>
> You did capitalize "Otherwise"...
>
>> Fig. 2 Example of Presentation Compositor Behavior for Text Rendering
>
> Where's the input for this example?
>
>> Gr is the set of glyphs rendered into the Presentation Buffer Pn using the Glyph Renderer in intermediate synchronic document En.
>> Gc is the set of glyphs copied to the Presentation Buffer Pn using the Glyph Copier in intermediate synchronic document En.
>> Ren(Gi) is the text rendering performance factor glyph Gi
>> GCpy is the normalized glyph copy performance factor
>
> 2/4 end in periods...
>
>
>> the main and punctuation exemplar character sets specified for the language in [CLDR]; and
>> the digits and symbols included in all numberSystems specified for the language in [CLDR]; and
>> the common character set specified in Table 1; and
>> supplementary characters specified for the language in Table 2, if any
>
> I'd expect some capital letters and periods... This is very prose-like.
>
>> U+00A0 - U+00FF (Number Forms)
>> U+2153 – U+215F : Fractions
>
> What is the meaningful difference between your use of "-" and "–" above?
>
>
>> he (Hebrew)
>> U+05B0 – U+05C3
>> U+05D0 – U+05EA
>> U+05F3 – U+05F4
>
> http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode_and_HTML_for_the_Hebrew_alphabet
>
>
> Why are 05F0-05F2 excluded? (They're Yiddish, but is there a reason to
> discriminate against Yiddish? Yiddish theater is real)
>
> And, why would you exclude 059x, 05Ax, 05C4-05C7?
>
> A perfectly reasonable thing to do w/ captions would be to caption
> someone chanting from the Torah, or chanting a Haftarah which means
> you'd need almost all of these (׆ is included in the text, but I
> suppose you could argue for dropping from captions, I'd personally
> include it, since omitting it would take more effort).
>

Received on Thursday, 11 June 2015 15:03:02 UTC