- From: Nigel Megitt <nigel.megitt@bbc.co.uk>
- Date: Tue, 4 Aug 2015 13:16:28 +0000
- To: Pierre-Anthony Lemieux <pal@sandflow.com>
- CC: "public-tt@w3.org" <public-tt@w3.org>
Thanks Pierre, As discussed off list one small edit to change "home video content" to "video content intended for consumption in homes, created by broadcasters or other content providers": """" The W3C Timed Text Working Group (TTWG) [1] develops specifications for subtitle and caption delivery applications. It has, in the process, collected sets of characters (for selected locales) that have been proven useful in the latter. These sets, documented at [2], are derived in part from the analysis of video content intended for consumption in homes, created by broadcasters or other content providers. The TTWG notes that Unicode CLDR does not include characters specifically intended for subtitling/captioning application, e.g. the QUARTER NOTE (U+2669) character. The TTWG therefore suggests that Unicode consider adding the following "Supplemental Subtitle/Caption Character Data" to the CLDR supplemental data [3]. https://dvcs.w3.org/hg/ttml/raw-file/bc0f3b1a9104/ttml-ww-profiles/cldr-sup plemental-data/cldr-sub-cap-supplemental-data.xml This data is organized in localized sets of characters (<localizedSet>) that can include, by reference, common sets of characters (<commonSet>) that are reused across multiple localized sets. The localized sets would be maintained according to the following (non-mutually-exclusive) rules: - each localized set should include all characters that can be found in subtitle/captions intended for presentation in the locale - each localized set should include the 'base' common set - when adding exemplar characters to the main, punctuation or number sets associated with a locale, the same characters should be added to the corresponding <localizedSet> unless inappropriate for subtitle/caption applications The objective of this request is to encourage the creation of a common set of characters for subtitling and captioning applications that can be referenced by W3C and other organizations, enhancing the chances that subtitles/captions are presented consistently across systems. TTWG is available to provide additional information and looks forward to hearing from, and working with, the Unicode consortium. [1] http://www.w3.org/AudioVideo/TT/ [2] https://dvcs.w3.org/hg/ttml/raw-file/tip/ttml-ww-profiles/ttml-ww-profiles. html#recommended-unicode-code-points-per-language [3] http://www.unicode.org/reports/tr35/tr35-39/tr35-info.html """ Kind regards, Nigel On 03/08/2015 21:08, "Pierre-Anthony Lemieux" <pal@sandflow.com> wrote: >Hi Nigel, > >Per ACTION-409, please find below a revised proposed submission to >Unicode re: "Supplemental Subtitle/Caption Character Data". > >I have also updated IMSC1 per related ISSUE-397. > >Best, > >-- Pierre > >"""" >The W3C Timed Text Working Group (TTWG) [1] develops specifications >for subtitle and caption delivery applications. It has, in the >process, collected sets of characters (for selected locales) that have >been proven useful in the latter. These sets, documented at [2], are >derived in part from the analysis of home video content. The TTWG >notes that Unicode CLDR does not include characters specifically >intended for subtitling/captioning application, e.g. the QUARTER NOTE >(U+2669) character. > >The TTWG therefore suggests that Unicode consider adding the following >"Supplemental Subtitle/Caption Character Data" to the CLDR >supplemental data [3]. > >https://dvcs.w3.org/hg/ttml/raw-file/bc0f3b1a9104/ttml-ww-profiles/cldr-su >pplemental-data/cldr-sub-cap-supplemental-data.xml > >This data is organized in localized sets of characters >(<localizedSet>) that can include, by reference, common sets of >characters (<commonSet>) that are reused across multiple localized >sets. > >The localized sets would be maintained according to the following >(non-mutually-exclusive) rules: > >- each localized set should include all characters that can be found >in subtitle/captions intended for presentation in the locale >- each localized set should include the 'base' common set >- when adding exemplar characters to the main, punctuation or number >sets associated with a locale, the same characters should be added to >the corresponding <localizedSet> unless inappropriate for >subtitle/caption applications > >The objective of this request is to encourage the creation of a common >set of characters for subtitling and captioning applications that can >be referenced by W3C and other organizations, enhancing the chances >that subtitles/captions are presented consistently across systems. > >TTWG is available to provide additional information and looks forward >to hearing from, and working with, the Unicode consortium. > >[1] http://www.w3.org/AudioVideo/TT/ >[2] >https://dvcs.w3.org/hg/ttml/raw-file/tip/ttml-ww-profiles/ttml-ww-profiles >.html#recommended-unicode-code-points-per-language >[3] http://www.unicode.org/reports/tr35/tr35-39/tr35-info.html >"""
Received on Tuesday, 4 August 2015 13:17:03 UTC