- From: Glenn A. Adams <glenn@xfsi.com>
- Date: Wed, 25 Jun 2003 10:13:15 -0400
- To: "Luke-Jr" <Luke-Jr@cox.net>, <public-tt@w3.org>
I'm afraid I'm still not following you. What does translation have to do with timed text? G. > > -----Original Message----- > From: Luke-Jr [mailto:Luke-Jr@cox.net] > Sent: Wednesday, June 25, 2003 1:32 AM > To: public-tt@w3.org > > Oh, and a part I forgot... It should also be configurable at > the level so one can choose whether or not to translate > proper nouns (names, places, etc) and to include > untranslatable stuff (For example, the Japanese -kun, -san, -chan, > - -sama, etc). > > On Wednesday 25 June 2003 05:20 am, Luke-Jr wrote: > > Basicly, those settings would cause English subtitles to be > displayed > > for all Japanese audio, songs, or images. In addition, it > would enable > > karaoke for all songs in the English/Roman characters and also in > > their native characters (if Japanese, it would use Japanese > > characters; if Korean, it would use Korean, etc)
Received on Wednesday, 25 June 2003 10:13:17 UTC