- From: <Johnb@screen.subtitling.com>
- Date: Tue, 12 Aug 2003 09:49:49 +0100
- To: glenn@xfsi.com
- Cc: public-tt@w3.org
- Message-ID: <11E58A66B922D511AFB600A0244A722E9EE576@NTMAIL>
Glenn, GA: Could you explain this "knife and fork" model that you have now referred to a few times? I can guess what you might mean, but I'm would rather you explain. Sorry - guilty of using a stock expression that is almost certainly not global...... By 'knife and fork' model - I mean a mechanism where each tiny piece must be carved out of a whole (knife), picked up and placed where wanted (fork), as a deliberate specified act. This is the current model for (non US CC style) subtitling/captioning files. The files read like a script for display activity. All calculations regarding line lengths, layout, impact of font sizes, timing etc - are (or at least should be) performed by the author. There is no concept of user (viewer) override of style. Note: these comments are specific to Non US subtitling/captioning, US CC by its very design nature allows - and anticipates - that the viewer can impose style overrides upon the captions/subtitles. Is there a better terminology for this concept? I see a spectrum here that ranges from: hard layout / style (knife and fork) -> soft style (e.g. US CC) -> rhetorical ontology (user CSS?) regards John Birch The views and opinions expressed are the author's own and do not necessarily reflect the views and opinions of Screen Subtitling Systems Limited.
Received on Tuesday, 12 August 2003 04:40:48 UTC