- From: Jeff Lansing <jeff@polexis.com>
- Date: Tue, 16 Dec 2003 09:38:50 -0800
- To: public-sws-ig@w3.org
Drew McDermott wrote: > [Francis McCabe] > Notwithstanding the technologies being discussed, *translation* > between ontologies is about as tractable in the general case as mapping > between English and Japanese. > >This assessment is overly pessimistic. We're not talking about >translating Japanese literature into English. In most cases the >differences between ontologies fall into categories such as these: > >* One ontology represents a concept as a class, the other as a property > >* One ontology makes fine distinctions about a concept; the other uses > a broader brush. > >* One ontology uses a predicate with n arguments where the other uses > a similar predicate with n+1. The missing argument must be deleted > or inferred somehow. > >* and so forth > Yes, and so forth. Going so forth, we see that also: * One ontology takes one point of view on how the world should be divided up into concepts, while the other takes a quite different point of view. Just guessing here, but I suspect that if you compare the DOLCE ontology with the top level of SUO you would see this kind of thing going on. * and so forth Jeff > >Translating back and forth can be done by straightforward deductions. > >Perhaps you meant merely to say that the deductions would end up >consuming exponential amounts of time. (Which is _not_ the problem >with translating between two natural languages, such as English and >Japanese!) You may be right, but it's not obvious. > >Or maybe you meant to say that the translation rules could not be >generated automatically. I agree with you there. > > >
Received on Tuesday, 16 December 2003 12:39:49 UTC