- From: Dan Brickley <danbri@google.com>
- Date: Thu, 8 Sep 2016 13:41:26 +0100
- To: Felix Sasaki <fsasaki@w3.org>, "schema.org Mailing List" <public-schemaorg@w3.org>
- Cc: Alexandre Bertails <bertails@apple.com>, Thomas Francart <thomas.francart@sparna.fr>, Richard Wallis <richard.wallis@dataliberate.com>
Yes, we arranged for a TPAC room on the friday - shared between this Community Group and others devoted to schema collaboration (including the Semantic Web Interest Group, which is on track to get converted into a Community Group too). Agenda skeleton: https://www.w3.org/wiki/Semantic_Web_Structured_Data_Schemas I've linked the thread below, but feel free to dive into the Wiki page to add detailed session/topic suggestions. Dan On 6 September 2016 at 07:13, Felix Sasaki <fsasaki@w3.org> wrote: > > Am 05.09.2016 um 19:54 schrieb Dan Brickley <danbri@google.com>: > > > > On 5 September 2016 at 18:01, Alexandre Bertails <bertails@apple.com> wrote: >> >> Hi Felix, >> >> I am not surprised GSDT won't accept your snippet because schema:sameAs is >> not defined on all schema:Thing. >> >> I don't think we have made much progress on extending (or not) the range >> of schema:sameAs. To be honest, there's been very little traction there and >> some people just didn't like the idea and were advocating for the use of >> owl:sameAs instead. > > > Yes, I think we got stuck in those discussions. It might be worth starting > over but backing up and beginning with goals rather than a candidate > (sameAs) solution. > > > My ultimate goal would be to represent the below XML structure in Schema.org > , to allow on the Web term based searched e.g. within technical > documentation and across languages > > <termEntry id="t1"> > <descrip type="subjectField">Publishing</descrip> > <langSet xml:lang="ja" id="t1-ja"> > <tig> > <term>ページ</term> > </tig> > </langSet> > <langSet xml:lang="en" id="t1-en"> > <tig> > <term>page</term> > </tig> > </langSet> > </termEntry> > > > Conceptually that means: > 1) Give each term a unique ID and the type „Term“ > 2) Give each term a subject field > 3) Give each linguistic representation in a given language a unique ID > 4) Provide additional information like the canonical linguistic surface form > > The solution discussion in this thread achieves 3) and allows to interrelate > several linguistic representations. That would already be a great step > forward? > > I looked at the TPAC schedule but could not find a Schema.org related slot - > is there a dedicated meeting planned? > > best, > > Felix > > > As far as the Google tool is concerned, > https://gist.github.com/danbri/868cb89aeb797a0ff43955b9187f8b6b is as close > as I could get it to passing the checker, but the failures aren't surprising > given the current structures at schema.org. > >> Not sure what would be the next step though. I would at least prefer >> having a note somewhere saying explicitly that schema:sameAs shouldn't be >> used for such scenarios (maybe in [1]?). > > > What wording would you suggest? My preference would be for the definition of > sameAs to be sufficiently clear but we can always link to more details. > > Dan > >> >> >> Best, >> Alexandre >> >> [1] https://schema.org/docs/datamodel.html#mainEntityBackground >> >> >> > On Sep 5, 2016, at 9:47 AM, Felix Sasaki <fsasaki@w3.org> wrote: >> > >> > Hi Alexandre and all, >> > >> > coming back to this old thread … I am working on an implementation >> > generating schema.org markup from term data bases - still with the goal to >> > represent the „translated_as“ relation between terms. The google validation >> > tool gives me for the below input >> > >> > { >> > "@context": "http://schema.org/", >> > "@id": "http://example.com/my-term-data-base-entry-1", >> > "type" : "schema:Thing", >> > "schema:inLanguage": "ja", >> > "schema:name": "ページ", >> > "schema:sameAs": { >> > "@id": "http://example.com/my-term-data-base-entry-2", >> > "type" : "schema:Thing", >> > "schema:inLanguage": "en", >> > "schema:name": "page" >> > } } >> > >> > The attached error messages. How could I adapt the example? Or is this >> > an issue with the tool? >> > >> > Best, >> > >> > Felix >> > >> > <validation-errors.pdf> >> > >> > >> >> Am 17.03.2016 um 15:35 schrieb Alexandre Bertails <bertails@apple.com>: >> >> >> >> Felix, >> >> >> >> We are currently trying to solve a very similar problem. My plan is to >> >> use schema:sameAs for that. Applied to your example: >> >> >> >> { >> >> "@id": "http://example.com/my-term-data-base-entry-1", >> >> "@type": "schema:Term", >> >> "schema:inLanguage": "en", >> >> "schema:name": "screwdriver", >> >> "schema:sameAs": { >> >> "@id": "http://example.com/my-term-data-base-entry-2", >> >> "schema:inLanguage": "de", >> >> "schema:name": "schraubendreher" >> >> } >> >> } >> >> >> >> Conceptually, the 2 entities really denote the same thing. Granted, our >> >> usage of schema:sameAs is not exactly what's described in >> >> https://schema.org/sameAs but there are reasons why we prefer to stay within >> >> the schema.org realm. And owl:sameAs would bring a lot of baggage with it >> >> which we are not interested in. >> >> >> >> Also, I think schema:translation would be too specific. Personally, I >> >> would be happy if the definition of schema:sameAs was less about web pages. >> >> >> >> Best, >> >> Alexandre >> >> >> >>> On Mar 17, 2016, at 6:22 AM, Felix Sasaki <fsasaki@w3.org> wrote: >> >>> >> >>> >> >>>> Am 17.03.2016 um 13:56 schrieb Thomas Francart >> >>>> <thomas.francart@sparna.fr>: >> >>>> >> >>>> I don't think the original question was about translating the terms >> >>>> of schema.org itself (classes and properties); it was about the possibility >> >>>> to describe terms/words, similar to what SKOS-XL proposes. >> >>>> For me the original proposition makes sense, it would allow to state >> >>>> things like "this term/word A is used for a large public", "that other >> >>>> word/term B is used by the scientific community" "the words/terms A and B >> >>>> are both used to refer to concept C", "word/term A is an acronym of >> >>>> word/term B", "word/term D is slang, while word/term E is formal language", >> >>>> etc. >> >>> >> >>> Yes, that was the original question. A further comment below. >> >>> >> >>>> >> >>>> Thomas >> >>>> >> >>>> 2016-03-17 13:38 GMT+01:00 Dan Brickley <danbri@google.com>: >> >>>> Yes, I tend to agree with Chaals & Richard here: for translated >> >>>> labels >> >>>> of structured data vocabulary terms (schema.org's and others), we >> >>>> should look towards the underlying W3C standards: RDF/S and perhaps >> >>>> sometimes SKOS, SKOS-XL. It is usual to stick to a single URL for >> >>>> types and properties rather than proliferate them by having different >> >>>> URLs for each language. >> >>> >> >>> >> >>> In my use case (see below) I need to differentiate uniquely (= via >> >>> URIS) between >> >>> >> >>> 1) terms in language X,Y,Z >> >>> 2) common = language agnostic concepts that they denote >> >>> 3) domains (= topics) that they belong too >> >>> >> >>> Richard wrote : >> >>> >> >>> [ >> >>> As to proposing a general purpose term definition / relationship >> >>> structure such as you describe, I can see the need for such a capability but >> >>> wonder if in most cases SKOS-like existing solutions would suffice for >> >>> detailed description. Whereas I would require some convincing as to the >> >>> potential take up in a broad general purpose vocabulary such as Schema.org. >> >>> ] >> >>> >> >>> The use case is a Japanese buyer of items who knows how something is >> >>> expressed in his language. He wants to be able to make a search for >> >>> スクリュードライバー >> >>> and say: give me pages about screwdrivers that express the concept of >> >>> a screwdriver in my domain and denotes the concept I want to buy (= take up >> >>> the information provided by 1,2,3 above). The buyer does not want to buy >> >>> screwdrivers in general, and he does not want to buy everything with the >> >>> label screwdriver in english; but he wants to be a specific screwdriver in a >> >>> given domain, e.g. automative manufacturing. The buyer also wants to take >> >>> variants of how terms are expressed into account, e.g. differences in >> >>> spelling, abbreviations etc. >> >>> >> >>> Such searches are quite common in search of multilingual terminology >> >>> data bases. In these data bases terms are uniquely identified first class >> >>> citizens. More and more companies put such data bases on the web but don’t >> >>> have a way yet to do that with structured HTML markup. So search for >> >>> multilingual terminology, taking 1,2,3 into account, is not yet possible on >> >>> the Web. >> >>> >> >>> - Felix >> >>> >> >>>> >> >>>> >> >>>> Here is an example btw of RDFa+RDFS definitions that do this, from >> >>>> >> >>>> https://github.com/schemaorg/schemaorg/blob/sdo-deimos/data/l10n/zh-cn/schema_org_zhcn.html >> >>>> >> >>>> <div typeof="rdfs:Class" resource="http://schema.org/Audience"> >> >>>> <span class="h" property="rdfs:label">Audience</span> >> >>>> <span class="h" property="rdfs:label" xml:lang="zh-cn">听众</span> >> >>>> <span property="rdfs:comment">Intended audience for an item, i.e. the >> >>>> group for whom the item was created.</span> >> >>>> <span property="rdfs:comment" xml:lang="zh-cn">听众,观众, 读者</span> >> >>>> <span>Subclass of: <a property="rdfs:subClassOf" >> >>>> href="http://schema.org/Intangible">Intangible</a></span> >> >>>> </div> >> >>>> >> >>>> Does this approach do what you have in mind, Felix? >> >>>> >> >>>> Dan >> >>>> >> >>>> On 17 March 2016 at 10:56, Richard Wallis >> >>>> <richard.wallis@dataliberate.com> wrote: >> >>>>> Not sure I understand your definition of a term, but the ability to >> >>>>> handle >> >>>>> names, or any other text based properties, of things in multiple >> >>>>> languages >> >>>>> is already possible: >> >>>>> >> >>>>> { >> >>>>> >> >>>>> "@context": “http://schema.org/”, >> >>>>> >> >>>>> "@id": "http://example.com/my-term-data-base-entry-1", >> >>>>> >> >>>>> "@type": "schema:Thing", >> >>>>> >> >>>>> "schema:name": [ >> >>>>> >> >>>>> { >> >>>>> >> >>>>> "@language": "en", >> >>>>> >> >>>>> "@value": "screwdriver" >> >>>>> >> >>>>> }, >> >>>>> >> >>>>> { >> >>>>> >> >>>>> "@language": "de", >> >>>>> >> >>>>> "@value": "schraubendreher" >> >>>>> >> >>>>> } >> >>>>> >> >>>>> ] >> >>>>> >> >>>>> } >> >>>>> >> >>>>> >> >>>>> or in RDFa: >> >>>>> >> >>>>> >> >>>>> <div typeof="schema:Thing" >> >>>>> about="http://example.com/my-term-data-base-entry-1"> >> >>>>> <div property="schema:name" xml:lang="en" >> >>>>> content="screwdriver"></div> >> >>>>> <div property="schema:name" xml:lang="de" >> >>>>> content="schraubendreher"></div> >> >>>>> </div> >> >>>>> >> >>>>> >> >>>>> ~Richard >> >>>>> >> >>>>> Richard Wallis >> >>>>> Founder, Data Liberate >> >>>>> http://dataliberate.com >> >>>>> Linkedin: http://www.linkedin.com/in/richardwallis >> >>>>> Twitter: @rjw >> >>>>> >> >>>>> On 17 March 2016 at 09:04, Felix Sasaki <fsasaki@w3.org> wrote: >> >>>>>> >> >>>>>> Hi all, >> >>>>>> >> >>>>>> It seems that schema.org as of writing would not allow to express >> >>>>>> the >> >>>>>> relation for terms „A is a translation from B“ or „A is an >> >>>>>> abbreviation from >> >>>>>> B“. It is already possible to express that A is translation of B, >> >>>>>> see >> >>>>>> >> >>>>>> http://bib.schema.org/translationOfWork >> >>>>>> >> >>>>>> but this is specific to works, not translated terms. Would the >> >>>>>> below make >> >>>>>> sense? It is adapted from >> >>>>>> https://schema.org/translator >> >>>>>> >> >>>>>> note: schema:Term and schema:translation do not exist in >> >>>>>> schema.org, I >> >>>>>> made them up for the example. >> >>>>>> >> >>>>>> { >> >>>>>> "@id": "http://example.com/my-term-data-base-entry-1", >> >>>>>> "@type": "schema:Term", >> >>>>>> "schema:inLanguage": "en", >> >>>>>> "schema:name": "screwdriver", >> >>>>>> "schema:translation": { >> >>>>>> "@id": "http://example.com/my-term-data-base-entry-2", >> >>>>>> "schema:inLanguage": "de", >> >>>>>> "schema:name": "schraubendreher" >> >>>>>> } >> >>>>>> } >> >>>>>> >> >>>>>> - Felix >> >>>>> >> >>>>> >> >>>> >> >>>> >> >>>> >> >>>> >> >>>> -- >> >>>> >> >>>> Thomas Francart - SPARNA >> >>>> Web de données | Architecture de l'information | Accès aux >> >>>> connaissances >> >>>> blog : blog.sparna.fr, site : sparna.fr, linkedin : >> >>>> fr.linkedin.com/in/thomasfrancart >> >>>> tel : +33 (0)6.71.11.25.97, skype : francartthomas >> >>> >> >> >> >> >> >> >> > >> > >
Received on Thursday, 8 September 2016 12:42:26 UTC