- From: Felix Sasaki <fsasaki@w3.org>
- Date: Mon, 26 Nov 2012 06:17:32 +0100
- To: "public-multilingualweb-lt@w3.org" <public-multilingualweb-lt@w3.org>
- Message-ID: <50B2FB6C.2040501@w3.org>
See below. I hope that we can discuss these on the call today. - Felix -------- Original-Nachricht -------- Betreff: Re: ITS 2.0 Acks Datum: Sun, 25 Nov 2012 23:18:46 +0100 Von: Daniel Naber <naber@danielnaber.de> An: Felix Sasaki <fsasaki@w3.org> Kopie (CC): Arle Lommel <arle.lommel@dfki.de> On 22.11.2012, 07:13:36 Felix Sasaki wrote: Hi Felix, Hi Arle, > Once you have any pointers about the support in language tool, please > let us know. We'd be more than happy to make people aware of this! the quality types have now been prototypically implemented for English in the latest LT snapshot[1]. That means that the XML we return with our results has been extended with a "locqualityissuetype" attribute. For example: <error fromy="-1" fromx="-2" toy="-1" tox="-2" ruleId="TRANSLATION_LENGTH" msg="Source and target translation lengths are very different!" replacements="" context="My foo blah foo " contextoffset="1" offset="1" errorlength="15" locqualityissuetype="length"/> You can only see this if you're using our API or the XML output. Some questions came up implementing this: * whitespace is described as "There is a mismatch in whitespace between source and target content." -> we use this when there's a whitespace problem in the text. We do have some rules which compare source and target text, but this one does not. I assume it still makes sense to use this type? * Typos like "way" instead of "was", i.e. both legal words, are considered to be in "terminology". Is that correct? When we first talked about this I think it was mentioned that the first value from the table that fits should be selected (going from top to bottom). I cannot find that in the appendix now, maybe this should be mentioned explicitly? * register is described as "The text is written in the wrong linguistic register of uses slang or other language variants inappropriate to the text" -> does this also refer to variants like British English vs. American English? If so, it should maybe added as an example, as this might be quite common. Please let me know if you have any feedback. Regards Daniel [1] http://www.languagetool.org/download/snapshots/?C=M;O=D -- http://www.danielnaber.de
Received on Monday, 26 November 2012 05:17:54 UTC