- From: 木田泰夫 <kida@mac.com>
- Date: Sun, 5 Nov 2023 13:57:41 +0900
- To: Kobayashi Toshi <binn@k.email.ne.jp>
- Cc: JLReq TF 日本語 <public-i18n-japanese@w3.org>
関連して:jlreq-d はまず英語で書いて、そして日本語に持ってくる、という話をしました。それは、日本語で書くと、そうなるのがわかっていて気をつけていてでさえ、日本人にしか通じない暗黙の前提のもとに書いていることがあるから。なんですが、chatGPT がそんな表現を見つけて指摘してくれたりする可能性もありますね。試してみます。 木田 > 2023/11/05 13:53、木田泰夫 <kida@mac.com>のメール: > > 敏先生、 > > ありがとうございます。オンラインで無料で読める部分を読んでみました。そうなんですよ、chatGPT って英語作文に使うとニュアンスまで教えてくれてスーパーなんです。間違っていることもあるので、正しいかどうかの判断はできる必要があるのですが。 > > ささっと読めそうなので、買ってみました。 > > 木田 > >> 2023/11/05 9:43、Kobayashi Toshi <binn@k.email.ne.jp>のメール: >> >> 木田泰夫 様 >> みんさな >> >> 小林 敏 です. >> >> 山田優著“ChatGPT翻訳術 新AI時代の超英語スキルブック”(アルク,2023.9,239p,19cm,本体価格:1900円) >> >> 内容紹介:メール、プレゼン、広告…全て英語で発信できる! 機械翻訳とChatGPTなどの大規模言語モデルを使いこなして、英語の壁を乗り越えるためのエッセンスを伝授。プロンプトテンプレート集にアクセスできるパスワード付き。 >> >> 著者紹介:東京都出身。立教大学異文化コミュニケーション学部教授。株式会社翻訳ラボを設立。八楽株式会社チーフ・エバンジェリスト。日本通訳翻訳学会理事。共著に「自動翻訳大全」など。 >> >
Received on Sunday, 5 November 2023 04:57:58 UTC