Re: 雑談:日本ローマ字会が解散

>
>
>
> >
> 耳で聞いて分からない、したがって、カナや点字(これはカナと同じく表音文字です。)で読んでも分からない、おびただしい数の漢語は、視覚障害や読み書き障害のある人びとを悩ませています。
>
> I don't quite understand the problem here. Why is 点字 mentioned here? What
> is the relationship between 点字 and 漢字? What are the specific difficulties
> for 視覚障害や読み書き障害のある人びと?
>

うーん、中国では問題すら存在しないということがFuqiaoさんの
コメントからも分かります。

日本語では、以下の語はすべて同一の発音です。


   - 遺稿
   - 意向
   - 移行
   - 移項
   - 遺構
   - 威光

漢字を使わずに、 平仮名、片仮名で書くと、これらを
区別する方法はありません。文脈から分かることはあります
が分からないことも当然あります。点字は、カナしか
ないので、やはりこれらを区別する方法はありません。

読み上げたときも、これらの区別はつきません。一文字
ずつ読めば分かるかというと、そうでもない。遺稿を
イ、コウと分けて読んでもまったく分かりません。

それで詳細読みなんていう話が出てくるわけです。
イセキのイに、ゲンコウのコウと読み上げれば分かります。


> > ディスクレシア問題、中国ではどうなんでしょうね? 漢字の国の先輩として学べるところがあるかもしれませんね。
>
> Regarding this, I think we have discussed it in the clreq group before[1],
> I will ask Roy Ran (our accessibility expert) for his opinions. Maybe this
> can be used as a point of cooperation, and we (jlreq/clreq/accessibility
> groups) can work together to write a paper.
>

中国のディスレクシア問題については、英語での書籍が
出版されています。

Language disorders in speakers of Chinese / [electronic resource] / edited
by Sam-Po Law, Brendan S. Weekes and Anita M-Y. Wong.
Law, Sam-po. Weekes, Brendan. Wong, Anita M-Y.
Bristol, UK ; Buffalo, NY : Multilingual Matters, c2009.


村田 真

Received on Thursday, 27 April 2023 08:14:01 UTC