- From: MURATA Makoto <eb2m-mrt@asahi-net.or.jp>
- Date: Thu, 19 May 2022 11:55:56 +0900
- To: JLReq TF 日本語 <public-i18n-japanese@w3.org>
なぜ自分がBを好むかというと、Interlisp-Dを思い出すから のようです。もう、若い人は知らないかな? Interlisp-Dの場合は、Dolphin, Dandelion, Daybreak, and Dorado という当時のXeroxのマシンの総称でした。 JLreq-Dの場合も、DigitalとかDisabilitiesの総称として、頭文字 ではないとするのはどうでしょう。 村田 2022年5月19日(木) 11:33 木田泰夫 <kida@mac.com>: > > もう過去にないレスポンスで BBBB! と返していただきました :D > B の場合、文書名は? > > 木田 > > > 2022/05/19 11:09、MURATA Makoto <eb2m-mrt@asahi-net.or.jp>のメール: > > > > B! > > > > 2022年5月19日(木) 10:19 田嶋淳 <junetaj@gmail.com>: > >> > >> 田嶋 > >> > >> Bでお願いします。 > >> > >> 2022/05/19 10:05、木田泰夫 <kida@mac.com>のメール: > >> > >> JLReq TF のみなさま、 > >> > >> JLreq-D という名前に対して Richard は “won’t object further” ということでした。レポジトリ名を最終的に決めたいと思います。候補は JDLreq と JLreq-D。 > >> > >> A. JDLreq > >> ・「日本語デジタル組版の要件 / Requirements for Japanese Digital Text Layout」と文章のタイトルとしても自然 > >> ・JLReq と紛らわしいとのインプットが一件。Richard からは紛らわしくないとのインプット > >> > >> B. JLreq-D > >> ・文書のタイトルとして自然な言葉の順番からちょっと離れる。タイトルをどうするか。例えばですが「日本語組版の要件デジタル版 / Requirements for Japanese Text Layout - Digital version」? > >> ・より JLreq の姉妹版っぽい > >> > >> 私はタイトルとの対応が自然という理由で A かなと思っていますが、皆様いかがでしょう? > >> > >> 木田 > >> > >> > > > > > > -- > > Regards, > > Makoto -- Regards, Makoto
Received on Thursday, 19 May 2022 02:56:47 UTC