- From: Kobayashi Toshi <binn@k.email.ne.jp>
- Date: Sat, 31 Oct 2020 10:21:02 +0900
- To: 木田泰夫 <kida@mac.com>
- Cc: public-i18n-japanese@w3.org
木田泰夫 様 小林 敏 です. 木田泰夫 さんwrote >下農さんの送ってくださった例、どう思われましたか? 敏先生から見てどうなのか、 >興味あります。 私は紙で読むことが多いので,それを前提にした経験からのものですが,欧文が 大文字だけのESGなどの場合は,1字1字読むので縦向きでよいが,小文字のみの 単語,あるいは先頭文字が大文字の単語は,横向きにした方が読みやすい.90度 顔を傾けないといけないが,それは苦にならない,というか,顔を横む向きにし ないで,けっこう正常な向きで読める.長い文章になったら,必要に応じて紙を 傾むければよい. 小文字のみの単語,あるいは先頭文字が大文字の単語は,字間の調整をしないと, 字間がばらばらで,私のように字間を気にして読んでいるものにとって,とても 違和感がある.昨日お送りした字間を調整したものでも,アッセンダー,デッセ ンダーのある字の字間は,字間の調整が不可能と感じました. 欧文の単語は,まとまりとして読むので,縦向きにした場合は,単語として認識 できないことが多く,まず1字1字認識し,それを頭の中で単語にまとめて(これ が英文に苦手な私には簡単でない),とても読むのに苦労する.大文字だけの英 語の文章のケースもあるが,私には,ほとんど読めないが,それと似た状態とい えるかもしれない. ですので,原則して,1文字または2文字程度の欧字,あるいは,大文字だけのせ いぜい6文字程度までの大文字の略語は縦向きでよいが,それ以外は全部,横向 きにしてほしいなというのが,私個人の経験からいえることです. ですから,欧文になれた読者かどうか,という点が読みやすさに影響があるのか もしれません. 以上です.
Received on Saturday, 31 October 2020 01:22:26 UTC