- From: MURATA Makoto <eb2m-mrt@asahi-net.or.jp>
- Date: Sun, 5 Jul 2020 19:55:51 +0900
- To: W3C JLReq TF <public-i18n-japanese@w3.org>
Received on Sunday, 5 July 2020 10:56:42 UTC
皆さん、 ルビを読み上げのときにどう利用するかはさまざまの 選択肢があるわけですが、現実には最悪の選択が なされることが多いようです。それは、親文字を読み 上げ、ルビも読み上げるという選択です。 両方読み上げられると理解不能になることがしば しばあります。どちらも同じ音になれば理解できます が、そういう場合だけでしょう。 親文字とルビの両方を読み上げると意味が変わって しまうということもあります。以前、ルビタグ(Unicode)のとき の故樋浦さんからの検討資料には以下の例がありました (木田さん、小林さんも一緒に検討していましたよね?)。 でわない 彼の名前は 出羽内 です -> 彼の名前は出羽内でわないです。 His name is Dewanai. -> His name is NOT Dewanai. はむし 羽虫 です。 -> 羽虫はむしです。 This is an insect. Ignore the insects. はなし いい 話 ですよ。 -> いい話はなしですよ。 This is a good deal There is no good deal はなし 話 にならない -> 話はなしにならない Nonsense! You have to deal with it. 以下は、サイパックの工藤さんからいただいた情報です。 スクリーンリーダにDOMツリーを渡してくれないアプリだと、 二重読みを回避するのは困難です。 逆に言えば、渡してくれればスクリーンリーダさえちゃんと作れば回避できま す。しかし、現状はそうではありません。iOSではVoiceOverはDOMツリーを 受け取れるようですが二重読みをします。これはAnddroidのTalkBackでも同じ だと聞いています。 というわけで、二重読みは駄目!という注意を喚起する 資料を急いで作るべきではないかと考えています。W3C, APL, DAISY, WAICなどが候補です。 村田 真
Received on Sunday, 5 July 2020 10:56:42 UTC