- From: Richard Ishida <ishida@w3.org>
- Date: Tue, 4 Dec 2007 15:05:28 -0000
- To: "'Lieske, Christian'" <christian.lieske@sap.com>
- Cc: <public-i18n-its@w3.org>
Hi Christian, Thanks for the comments. Notes below... > -----Original Message----- > From: Lieske, Christian [mailto:christian.lieske@sap.com] > Sent: 04 December 2007 06:51 > To: Richard Ishida > Cc: public-i18n-its@w3.org > Subject: RE: Accepting changes to BP doc - BP 18 > > Hi Richard, > > Thanks for all of the edits. > > Here are a couple of observations/remarks related to BP 18. > Despite of them, I would be alright with the edits you have done. > > Cheers, > Christian > == > > Quote > Specify any content where the choice to translate or > not is different from the default for your schema. > > I wonder whether 'the directive' would be more appropriate > than 'the choice'. That doesn't sound very clear to me. Not changed. > > Quote > Your schema should provide its:translate (or an > equivalent mechanism). > > I suggest to append 'to manage translatability' to this > sentence. This would be inline e.g. with the preceding BP. Done, in slightly different words. > > Quote > Your schema developers should also have documented > expectations > > I wonder whether 'baseline rules' would be more appropriate > than 'expectations'. > Furthermore, I also tend to switch to > 'schema developers or localization engineers' since both of > them may provide the 'baseline rules' > which pertain to a certain document collection based on a > certain schema. But I think it is extremely unlikely that localization engineers would have done so before the content author creates content. Not changed. > > Quote >Your schema developers should also have documented > expectations with regard to what should be translated and > what not for your document type where this differs from the > default assumptions that element content should be translated > and attribute content should not. > > I suggest to replace this lengthy sentence by something like > 'The ITS default > is: Element content should be translated and attribute > content should not. > Your schema developers or localization engineers should > provide ITS rules in case a certain schema or document > collection differs from this default. I replaced with: "The ITS default is that element content should be translated and attribute content should not. Developers of your schema should also have <loc href="#DevITSRules">documented any schema-specific defaults</loc> for your document type where these differ from the ITS default." > > Quote >Using its:translate the author can indicate that the > last paragraph should not be translated. > > I suggest to use 'last "par"' rather than 'last paragraph' > since at the beginning of the sentence also "par" is mentioned. Done. > > Quote > Editors notes in Example 22: > > [1] Agree. We may want to use 'locNote' rather than an XML comment. > > [2] Agree. > > [3] I wonder if this would be correct, since you could argue > that mainly the "alt" attribute and not the "img" element is > targetted by "xml:lang". The alt text is what I'm concerned about here. That is what is not to be translated. Not changed. > > Quote >Authors should NOT use its:translate to tag single > words or terms that (they think) > > I suggest to switch to "Authors should keep in mind that > translators usually have more expertise to answer the > question whether an expression remains the same during > translation. Thus, authors should be careful not to abuse > its:translate. I don't think this give clear advice, and much prefer the original. > > Furthermore, I would be fine with dropping "Authors may > decide what is translatable, but not how to translate it.". I, too, would be in favour of dropping this. > > Quote >Although the set of ITS rules provided with the schema > should specify any exceptions to the default ITS translation > rules for a given schema > > I suggest to switch to "The ITS default is: Element content > should be translated and attribute content should not. Your > schema developers or localization engineers should provide > ITS rules in case a certain schema or document collection > differs from this default. On occasions where the document > you are working on needs to deviate from these two sets of > rules, use its:translate. Since the reader is likely to have read the intro, which is very similar to this, I would prefer to keep as is. RI
Received on Tuesday, 4 December 2007 15:02:38 UTC