Re: Input to BP6 http://www.w3.org/International/its/techniques/its-techniques.html#DevSeg

Hi Christian,

Lieske, Christian wrote:
> Hi all,
>
> I had a look at "Best Practice 6: Provide text segmentation-related
> information".
>
> My high-level feedback is the following: 
>
> The original text heavily focuses on ITS rules. From my understanding,
> however, the general thing we first want to say is "document your code",
> only afterwards we recommanded ITS rules as the most convenient and
> important way of doing this.
>
> While writing this, I realize that the feedback for this BP is similar to
> the one
> I gave for BP 4. Accordingly, I am starting to wonder whether "factoring
> out" this feedback
> might be a good idea. "Factoring out" would mean to create a separate BP
> which says: 'Document your code with regard to the following ... Strongly
> consider
> to use "its:rules" to document'.
>   

only for the sake of being able to proceed in a timely manner with all 
BP, I would propose to put this proposal at the end of the queue, and 
handle it after we have finished all BPs. We might come up with a few 
other "general BP rewrite / addition" proposals.

Cheers,

Felix

> Cheers,
> Christian
>
> Cheers,
> Christian
> === 
>
> Christian Lieske
> MultiLingual Technology Solutions (MLT)
> SAP Language Services (SLS)
> SAP Globalization Services
> SAP AG
> Dietmar-Hopp-Allee 16
> D-69190 Walldorf
> Germany
> T   +49 (62 27) 7 - 6 13 03
> F   +49 (62 27) 7 – 2 54 18
> christian.lieske@sap.com <blocked::mailto:christian.lieske@sap.com> 
> http://www.sap.com <blocked::http://www.sap.com/> 
>
> Sitz der Gesellschaft/Registered Office: Walldorf, Germany
>
> Vorstand/SAP Executive Board: Henning Kagermann (Sprecher/CEO), Léo
> Apotheker (stellvertretender Sprecher/Deputy CEO), Werner Brandt, Claus
> Heinrich, Gerhard Oswald, Peter Zencke
>
> Vorsitzender des Aufsichtsrats/Chairperson of the SAP Supervisory Board:
> Hasso Plattner 
>
> Registergericht/Commercial Register Mannheim No HRB 350269
>
>  
>
> Diese E-Mail kann Betriebs- oder Geschäftsgeheimnisse oder sonstige
> vertrauliche Informationen enthalten. Sollten Sie diese E-Mail irrtümlich
> erhalten haben, ist Ihnen eine Kenntnisnahme des Inhalts, eine
> Vervielfältigung oder Weitergabe der E-Mail ausdrücklich untersagt.
>
> Bitte benachrichtigen Sie uns und vernichten Sie die empfangene E-Mail.
> Vielen Dank.
>
>  
>
> This e-mail may contain trade secrets or privileged, undisclosed, or
> otherwise confidential information. If you have received this e-mail in
> error, you are hereby notified that any review, copying, or distribution of
> it is strictly prohibited. Please inform us immediately and destroy the
> original transmittal. Thank you for your cooperation.
>   

Received on Monday, 11 June 2007 14:12:29 UTC