- From: Jirka Kosek <jirka@kosek.cz>
- Date: Thu, 16 Mar 2006 16:30:32 +0100
- To: Sebastian Rahtz <Sebastian.Rahtz@oucs.ox.ac.uk>
- Cc: Felix Sasaki <fsasaki@w3.org>, public-i18n-its@w3.org
Received on Thursday, 16 March 2006 15:30:45 UTC
Sebastian Rahtz wrote:
> that's an interesting argument. I think I might start being convinced.
>
> "@its:translate" means "translateability of my parent element"
>
> "@translate" means "a translateabilty record I intend to take elsewhere"
>
> So I think you are right; not on grounds of verbosity or elegance,
> but because the syntax is _slightly_ different.
Exactly, except that I would say that _semantic_, not syntax is different.
--
------------------------------------------------------------------
Jirka Kosek e-mail: jirka@kosek.cz http://www.kosek.cz
------------------------------------------------------------------
Profesionální školení a poradenství v oblasti technologií XML.
Podívejte se na náš nově spuštěný web http://DocBook.cz
Podrobný přehled školení http://xmlguru.cz/skoleni/
------------------------------------------------------------------
Nejbližší termíny školení:
** XSLT 13.-16.3.2006 ** XML schémata 24.-26.4.2006 **
** DocBook 15.-17.5.2006 ** XSL-FO 12.-13.6.2006 **
------------------------------------------------------------------
Received on Thursday, 16 March 2006 15:30:45 UTC