- From: Jirka Kosek <jirka@kosek.cz>
- Date: Thu, 16 Mar 2006 16:30:32 +0100
- To: Sebastian Rahtz <Sebastian.Rahtz@oucs.ox.ac.uk>
- Cc: Felix Sasaki <fsasaki@w3.org>, public-i18n-its@w3.org
Received on Thursday, 16 March 2006 15:30:45 UTC
Sebastian Rahtz wrote: > that's an interesting argument. I think I might start being convinced. > > "@its:translate" means "translateability of my parent element" > > "@translate" means "a translateabilty record I intend to take elsewhere" > > So I think you are right; not on grounds of verbosity or elegance, > but because the syntax is _slightly_ different. Exactly, except that I would say that _semantic_, not syntax is different. -- ------------------------------------------------------------------ Jirka Kosek e-mail: jirka@kosek.cz http://www.kosek.cz ------------------------------------------------------------------ Profesionální školení a poradenství v oblasti technologií XML. Podívejte se na náš nově spuštěný web http://DocBook.cz Podrobný přehled školení http://xmlguru.cz/skoleni/ ------------------------------------------------------------------ Nejbližší termíny školení: ** XSLT 13.-16.3.2006 ** XML schémata 24.-26.4.2006 ** ** DocBook 15.-17.5.2006 ** XSL-FO 12.-13.6.2006 ** ------------------------------------------------------------------
Received on Thursday, 16 March 2006 15:30:45 UTC