Re: Using ITS to provide quality directive

Same here :). Yes, he's referring to T extension of BCP 47.

We'll explore both the Note and Locale filter data categories and how to
represent them correctly in XLIF2.1.

Regards,
Jan

On Fri, Jan 6, 2017 at 5:57 PM, Phil Ritchie <phil.ritchie@vistatec.com>
wrote:

>
> Ján
>
>
>
> I have huge respect for Felix so anything he suggests is worth
> investigation! J
>
>
>
> I think he’s referring to the use of the Unicode BCP 47 T Extension of
> the Locale Data Markup Language
> <http://unicode.org/reports/tr35/#t_Extension> which I know very little
> about. As a Unicode Technical Standard it’s got to be worth a look.
>
>
>
> Phil
>
>
>
> Phil Ritchie
> Chief Technology Officer  |  Vistatec
> Vistatec House, 700 South Circular Road,
> Kilmainham, Dublin 8, Ireland.
> Tel:  *+353 1 416 8000* <+353%201%20416%208000>  |  Direct:
> *+353 1 416 8024* <+353%201%20416%208024>
> Email:  *phil.ritchie@vistatec.com* <phil.ritchie@vistatec.com>
> *www.vistatec.com* <http://www.vistatec.com>  |  ISO 9001  |  ISO 13485
>  |  EN 15038
> [image: Vistatec] <http://www.vistatec.com>
> Think Global
> [image: Facebook] <https://www.facebook.com/vistatec> [image: LinkedIn]
> <http://www.linkedin.com/company/vistatec> [image: Twitter]
> <https://twitter.com/Vistatecglobal> [image: Google Plus]
> <https://plus.google.com/+VistatecGlobal/posts>
>
>
> *From:* Ján Husarčík [mailto:jan.husarcik@gmail.com]
> *Sent:* 06 January 2017 15:25
> *To:* Phil Ritchie <phil.ritchie@vistatec.com>
> *Cc:* public-i18n-its-ig@w3.org
> *Subject:* Re: Using ITS to provide quality directive
>
>
>
> Hello Phill,
>
> thanks a lot for the suggestion. Maybe it would be worth considering a
> data category for providing various directives for quality, style and other
> possible attributes for translation in next version of ITS.
>
> What do you think about using Locale Filter data category as proposed by
> Felix in different thread:
>
> <div its-locale-filter-list="*-t-t0-und" its-locale-filter-type="include">
>    <p>For machine translation.</p>
> </div>
>
> where "*-t-t0-und"means: machine translation into a target language,
> target language is undefined:
>
> <ldmlBCP47>
>     <version number="$Revision: 11914 $" />
>     <keyword>
>         <key extension="t" name="t0" description="Machine Translation:
>         Used to indicate content that has been machine translated, or a
> request for a particular type of machine translation of content.
>         The first subfield in a sequence would typically be a 'platform'
> or vendor designation." since="21.0.2">
>             <type name="und" description="The choice of machine
> translation is not specified. Used when the only information known (or
> requested) is that the text was machine translated." since="21.0.2" />
>         </key>
>     </keyword>
> </ldmlBCP47>
>
>
>
> Thanks,
>
> Jan
>
>
>
> On Thu, Jan 5, 2017 at 1:14 PM, Phil Ritchie <phil.ritchie@vistatec.com>
> wrote:
>
>
>
> Ján
>
>
>
> I don’t think there is a defined category specifically for that. The
> Localization Quality Issue <https://www.w3.org/TR/its20/#lqissue> and Localization
> Quality Rating <https://www.w3.org/TR/its20/#lqrating> were intended to
> express quality assessments rather than requirements. The Localization
> Note <https://www.w3.org/TR/its20/#locNote-datacat> would be a generic
> way of communicating requirements.
>
>
>
> Phil
>
>
>
>
>
> *Phil Ritchie*
>
> Chief Technology Officer
>
>  |
>
> Vistatec
>
> Vistatec House, 700 South Circular Road,
> Kilmainham, Dublin 8, Ireland.
>
> Tel:
>
> *+353 1 416 8000* <+353%201%20416%208000>
>
>  |
>
> Direct:
>
> *+353 1 416 8024* <+353%201%20416%208024>
>
> Email:
>
> *phil.ritchie@vistatec.com* <phil.ritchie@vistatec.com>
>
> *www.vistatec.com* <http://www.vistatec.com>
>
>  |
>
> ISO 9001
>
>  |
>
> ISO 13485
>
>  |
>
> EN 15038
>
> [image: Vistatec] <http://www.vistatec.com>
>
> Think Global
>
> [image: Facebook] <https://www.facebook.com/vistatec>
>
> [image: LinkedIn] <http://www.linkedin.com/company/vistatec>
>
> [image: Twitter] <https://twitter.com/Vistatecglobal>
>
> [image: Google Plus] <https://plus.google.com/+VistatecGlobal/posts>
>
>
>
> *From:* Ján Husarčík [mailto:jan.husarcik@gmail.com]
> *Sent:* 04 January 2017 16:41
> *To:* public-i18n-its-ig@w3.org
> *Subject:* Using ITS to provide quality directive
>
>
>
> Hello,
>
>
>
> is there a way to use ITS markup to describe the desired level of
> translation quality in source document?
>
>
>
> For example:
>
> <p class="machine">Lorem ipsum dolor sit amet</p>
>
> <p clsss="human">consectetur adipiscing elit</p>
>
>
>
> The Provenance data category describes already translated content. How to*
> provide such directive in source*?
>
>
>
> Thanks in advance.
>
> Jan
>
>
>
>
>
>

Received on Monday, 9 January 2017 18:14:07 UTC