- From: Tex Texin <tex@i18nguy.com>
- Date: Wed, 29 Jan 2003 18:54:25 -0500
- To: Steve Billings <billings@global360.com>
- CC: Tex Texin <tex@XenCraft.com>, GEO <public-i18n-geo@w3.org>
I think it means garbage or garbage character. I see Takao supplied it. I'll add it. Steve Billings wrote: > > Tex: > > I guess moji must be æ–‡å— (character / letter). I don't know what bake would be. Neither dictionary I've tried has mojibake. Does it mean glossary? > > Steve > > Steve Billings > Global 360 > Software Internationalization & Localization > http://www.global360.com > +1 978-266-1604 > > -----Original Message----- > From: public-i18n-geo-request@w3.org > [mailto:public-i18n-geo-request@w3.org]On Behalf Of Tex Texin > Sent: Wednesday, January 29, 2003 5:47 PM > To: GEO > Subject: glossary page > > I put up a placeholder at: > > http://www.i18nguy.com/markup/i18n-glossary.html > > If someone can tell me the japanese characters for mojibake, I'll test > that the page is served properly as unicode. > > feel free to suggest terms to add. > > The page format itself was copied from one of my other pages as quick > and dirty, and probably will undergo some other changes and start to > look like a w3c page, at least with respect to the front matter. > > But it will take time which I dont have much of at the moment. > > tex > -- > ------------------------------------------------------------- > Tex Texin cell: +1 781 789 1898 mailto:Tex@XenCraft.com > Xen Master http://www.i18nGuy.com > > XenCraft http://www.XenCraft.com > Making e-Business Work Around the World > ------------------------------------------------------------- -- ------------------------------------------------------------- Tex Texin cell: +1 781 789 1898 mailto:Tex@XenCraft.com Xen Master http://www.i18nGuy.com XenCraft http://www.XenCraft.com Making e-Business Work Around the World -------------------------------------------------------------
Received on Wednesday, 29 January 2003 18:54:48 UTC