- From: Koji Ishii <kojiishi@gluesoft.co.jp>
- Date: Tue, 1 Feb 2011 06:25:46 -0500
- To: Richard Ishida <ishida@w3.org>
- CC: "shen@cse.ust.hk" <shen@cse.ust.hk>, "Kang-Hao (Kenny) Lu" <kennyluck@w3.org>, CJK discussion <public-i18n-cjk@w3.org>
I found even better site: http://www.microsoft.com/Language/en-US/Search.aspx You can try "Cannot start line" and "Cannot end line" and choose appropriate languages. ...unless you don't want to use Microsoft terminologies :) -----Original Message----- From: public-i18n-cjk-request@w3.org [mailto:public-i18n-cjk-request@w3.org] On Behalf Of Koji Ishii Sent: Tuesday, February 01, 2011 8:19 PM To: shen@cse.ust.hk; Kang-Hao (Kenny) Lu Cc: Richard Ishida; CJK discussion Subject: RE: Names for line-wrapping rules in CJK It's off-topic from what Richard asked but to answer your question, Word relies on a simple table of: * Characters that cannot appear at the top of lines * Characters that cannot appear at the end of lines 5 tables are built in, two (normal/strict) for Japanese, one for each of Korean, Simplified Chinese, and Traditional Chinese. That leads me to a hint for the Richard's original question. This is the help page for line-wrapping rules for Office JP: http://office.microsoft.com/ja-jp/powerpoint-help/HP005250789.aspx?CTT=1 Click the second [+], then I see、[行頭禁則文字] and [行末禁則文字] in the second bullet of item 2. Replace "ja-jp" of the URL to "zh-cn" for Simplified Chinese: http://office.microsoft.com/zh-cn/powerpoint-help/HP005250789.aspx?CTT=1 I guess "后置标点” and “前置标点” are the one Richard is looking for. For Traditional Chinese, use "zh-tw" http://office.microsoft.com/zh-tw/powerpoint-help/HP005250789.aspx?CTT=1 I guess [不能置於行首的字元] and [不能置於行尾的字元] are the one. -----Original Message----- From: public-i18n-cjk-request@w3.org [mailto:public-i18n-cjk-request@w3.org] On Behalf Of Vincent Shen Sent: Tuesday, February 01, 2011 4:32 PM To: Kang-Hao (Kenny) Lu Cc: Richard Ishida; CJK discussion Subject: Re: Names for line-wrapping rules in CJK Can we access the rules that Microsoft Word uses for line breaks? They seem satisfactory for most Chinese documents. They do not break right before a punctuation mark. The Chinese term (word) normally has two or three characters, sometimes even four. It looks odd if a term is broken. But unless some parsing is done, one cannot tell the term boundaries. -Vincent > (11/02/01 2:45), Richard Ishida wrote: >> Kinsoku shori is used to refer to line-break rules in Japanese text. >> >> I believe the Korean equivalent is geumchik rules. >> >> I never did know how to refer to these rules in Chinese. > > Me neither. I don't think there is a formal name defined for this, > partly because we don't have a document as detailed as JIS X 4051. > Both the literal translation of "rules for line-break" > (duan4han2guey1tse2) and "principles for line-break" > (duan4han2wuan2tse2) work for me. I can check with the Chinese speaking community (public-html-ig-zh) about this. > > However, there is a jargon, which only the publishers know, for the > particular part about forbidding line breaks before punctuations (part > of 'line-break: loose'[1]). It's called "bi4tou2dien3" (dots avoiding > line starts). > > [1] http://dev.w3.org/csswg/css3-text/#line-break > > > Cheers, > Kenny > > >
Received on Tuesday, 1 February 2011 11:24:54 UTC