[clreq] A couple of over-convertions (也⇔亦) between Traditional and Simplified Chinese version. (#669)

TianSalt has just created a new issue for https://github.com/w3c/clreq:

== A couple of over-convertions (也⇔亦) between Traditional and Simplified Chinese version. ==
There are some sentences using 也 in Simplfied Chinese version while 亦 in Traditional Chinese version, but as a native speaker in Mainland, I think using 也 in these sentences is legal.

Here are these sentences:

> 1. 在港台的古籍、科技文献、科学类教科书或常引西文的书籍中,也可见使用于被标注文字末端、字面始端的[点号](https://www.w3.org/TR/clreq/#term.pause-or-stop-punctuation-marks)(顿号、逗号、句号),类似简体中文或日文标点符号,以保持中、西文标点体例一致。
> 2. 某些台湾的繁体中文出版物也会采用先双、后单的引号体例。
> 3. 在Unicode标准第14版的6.2章中,也推荐使用U+22EF MIDLINE HORIZONTAL ELLIPSIS [⋯]作为省略号。
> 4. 繁体中文排版中,字间的注音符号可能会超入行距空间,而翻译书籍也可能使用类似日文排版的[ruby](https://www.w3.org/TR/jlreq/#ruby_and_emphasis_dots)文字,此时行距仍需保持一致。当文中需要配置这些元素时,于设计版心的阶段就须考量到这些要素来决定行距。

Please view or discuss this issue at https://github.com/w3c/clreq/issues/669 using your GitHub account


-- 
Sent via github-notify-ml as configured in https://github.com/w3c/github-notify-ml-config

Received on Monday, 21 April 2025 08:21:00 UTC