Re: [clreq] Revisions for the copy relating to the term “西文” per issue #483 (#492)

> > * European text可改为European alphanumeric(s)
> 
> ——Alphanumeric(s) 在语感上似乎侧重强调「同时包含字母和数字」的内容(比如十六进制数字、车牌号码)。

虽然可能有这种感觉,但只包含字母或只包含数字的一段文字也可以算alphanumeric(s)。另见[Infra](https://infra.spec.whatwg.org/#ascii-alphanumeric)的定义。

-----

> > * European alphabet可改为alphabetic scripts
> 
> ——Script(s) 中文一般译作「文字」「文种」,它所指的对象覆盖了字母、数字、符号等各种字符。在「European alphabet」的上下文中,该术语是明确跟「数字」这个概念并列的。

Richard的另一个建议是使用European alpha,因为alphabet指的是「字母表」,用在文档中不太自然。[Infra](https://infra.spec.whatwg.org/#ascii-alpha)也有类似的定义。

-----

> > * European numeral(s)可改为ASCII digits(阿拉伯数字是印度人发明,由阿拉伯传入欧洲的,不管名字用哪个地方都有问题)
> 
> ——ASCII digits 这个术语在字面上非常强调某一编码字符集(也即 ASCII 字符集)。

这一点他也很清楚,不过他目前也没找到更好的词了。如果我们觉得把阿拉伯数字和「欧洲」挂钩没关系的话,用European numeral(s)也是可以的,毕竟Unicode也在用这个词。

-- 
GitHub Notification of comment by xfq
Please view or discuss this issue at https://github.com/w3c/clreq/pull/492#issuecomment-1292870814 using your GitHub account


-- 
Sent via github-notify-ml as configured in https://github.com/w3c/github-notify-ml-config

Received on Thursday, 27 October 2022 02:11:20 UTC