W3C home > Mailing lists > Public > public-i18n-archive@w3.org > April to June 2022

Re: [clreq] Ideographic spaces at the beginning or end of lines (#411)

From: Zhengyu Qian via GitHub <sysbot+gh@w3.org>
Date: Wed, 25 May 2022 03:15:10 +0000
To: public-i18n-archive@w3.org
Message-ID: <issue_comment.created-1136678861-1653448508-sysbot+gh@w3.org>
> In Chinese custom `圣经` seems to be generally without the guillemet, should it follow the customary usage?
> And is it necessary to name the Chinese translation to refer specifically to the Ho Ho Ben (和合本)? I don't know much about the Bible, and I don't know if there is a difference between `神` and `上帝` version in other Chinese translations.

In this context, though, I prefer to treat 圣经 as a book title instead of some concept. I agree to adapt the book title into a more specific form, like《圣经》(简化字与现代标点和合本,中国基督教协会2009年版).

GitHub Notification of comment by realfish
Please view or discuss this issue at https://github.com/w3c/clreq/issues/411#issuecomment-1136678861 using your GitHub account

Sent via github-notify-ml as configured in https://github.com/w3c/github-notify-ml-config
Received on Wednesday, 25 May 2022 03:15:11 UTC

This archive was generated by hypermail 2.4.0 : Monday, 4 July 2022 18:09:47 UTC