- From: Ambrose Li via GitHub <sysbot+gh@w3.org>
- Date: Wed, 22 Dec 2021 21:27:09 +0000
- To: public-i18n-archive@w3.org
我想提出兩點: 第一,英文排版對外文有對外文加 typographic distinction (即 CSS 所指的所謂 emphasis) 的傳統,但在編輯傳統中 typographic distinction 通常是指所謂斜體 (italics)。當然,在英文排版中,處理的外文通常不是中文;再者,對一般的西方讀者,中文和英文已經有足夠的 typographic distinction,所以中文通常不加處理。(又,近年西方開始對「外文」不加 typographic distinction,理由是對於雙語人士,英文以外的另一種語言,其實不是外文,所以對一些人來說,這種 typographic distinction 帶有岐視之嫌。) 第二,有正式排版時,serifed 或 unserifed 並不一定是設計者的最重要考慮,更加可能的是字體的配合有沒有產生希望產生的和諧感(如果希望不強調中英文的不同)或差異感(如果希望強調中英文的不同,或其他對術或其他原因) 就是,這其實不是中文特有的問題,而是 W3C 設計 CSS 時大概沒有設計者的參與,忽略了這種 use case。 -- GitHub Notification of comment by acli Please view or discuss this issue at https://github.com/w3c/clreq/issues/426#issuecomment-999890392 using your GitHub account -- Sent via github-notify-ml as configured in https://github.com/w3c/github-notify-ml-config
Received on Wednesday, 22 December 2021 21:27:11 UTC