[alreq] Transliteration (#204)

TitusNemeth has just created a new issue for https://github.com/w3c/alreq:

== Transliteration ==
The Arabic script transliteration should be made consistent and unambiguous. 

Currently there are different Arabic transliteration schemes used, this should be unified. Ambiguous transliteration of style names have, for example, led to misattribution of styles in the past. Thus we have 'Kufi' and 'Taʻlīq', where 'i' and 'ī' transliterate yeh, we have 'Korʼan' and 'Ruqʻa', using different transliteration for qaf and damma, this should be made consistent. It may well be that there are also differences for the transliteration of hamza and ayn.

The group ought to decide on a transliteration scheme and use it throughout. A scheme with as few diacritical signs as possible suggests itself as there are few fonts that support the most common Arabic transliteration schemes. One option could be the [Library of Congress scheme](https://www.loc.gov/catdir/cpso/romanization/arabic.pdf), another one the [Brill scheme](https://brill.com/fileasset/downloads_static/static_fonts_simple_arabic_transliteration.pdf), though the latter may require more poorly supported characters. Neither is supported by the Open Sans fonts, but good old Georgia (and other system fonts) works with the LOC scheme.


Please view or discuss this issue at https://github.com/w3c/alreq/issues/204 using your GitHub account

Received on Wednesday, 20 November 2019 09:49:33 UTC