- From: Thomas Broyer <t.broyer@gmail.com>
- Date: Tue, 28 Oct 2008 14:27:15 +0100
- To: "public-html@w3.org" <public-html@w3.org>
On Tue, Oct 28, 2008 at 2:10 PM, Sam Kuper wrote: > 2008/10/28 Olivier GENDRIN >> >> On Sun, Oct 26, 2008 at 1:17 AM, Ben Boyle wrote: >> > Got a question ... >> > <p lang="en"><q lang="fr">Bonjour</q> he said.</p> >> > English or French quotation marks? >> >> Interesting use case. As far as the sentence is intended to be read by >> English speaking people, I think that they await for English >> typography marks, so English quotation marks would make sense. But If >> we had more nested quotations (French quoted into French quoted into >> English), the nested quotation would need French ones (in fact, it >> would need the quotation marks used into the outer quoted sentence). >> >> I think that quotation marks are not part of the quotation, but >> outside of it (:before and :after), so the @lang of the quotation mark >> is the @lang of the surrounding tag. > > According to the Chicago Manual of Style (Thirteenth Edition is the one I > have to hand): > > 9.8 Note too that the remarks [elsewhere in the chapter] apply to foreign > punctuation in a foreign language context, that is, in an article or book in > that language. A bit of foreign language dialogue or a longer passage quoted > in a foreign language introduced into an English context would be punctuated > in English fashion, especially with regard to quotation marks: > > "L'état," said the Sun King modestly, "c'est moi." > > So Olivier is essentially correct, at least in the case of a foreign > language being quoted in written English under CMS rules. It is possible > that other style guides would differ for English, and that other languages > might have different conventions altogether. See also: http://www.w3.org/TR/CSS21/selector.html#lang which has an example of how a CSS stylesheet would look like for German and French (it is implied that q::before and q::after have their 'content' property set to open-quote and close-quote respectively) -- Thomas Broyer
Received on Tuesday, 28 October 2008 13:27:55 UTC