- From: 一丝 <yiorsi@gmail.com>
- Date: Fri, 7 Jun 2013 18:28:04 +0800
- To: 董福興 Bobby Tung <bobbytung@wanderer.tw>
- Cc: jiero <lililjlj@gmail.com>, "public-html-ig-zh@w3.org" <public-html-ig-zh@w3.org>
- Message-ID: <CA+-d5ZoR6XQmuoo7R51_ybkxu6Yu20-29Gi9VBtzsXew=Bqcew@mail.gmail.com>
嗯,简体中文和繁体中文可能在排版上还是有些差异的吧。Tung 是专门做排版的? 以上 一丝 2013/6/7 董福興 Bobby Tung <bobbytung@wanderer.tw> > 唉,iOS配上Gmail,有兩種語言時總會有這問題。 > > 前一封寫的是: > > 我現在正在翻譯JLREQ,然後會搜集出版商意見,提供一份繁體中文的需求初稿,之後會提送到i18n處理。 >> > > 前幾天參加W3C i18n & eBook的Workshop有和Richard Ishida談到這件事。我們還在草稿階段,要開始進行也是秋天的事。 > > 想聽聽各位的意見,我是希望將簡體中文與繁體中文分開,畢竟要將中港台三地彙整成一份文件,不僅讀起來容易混亂,彙整上也會複雜。 > > Bobby > > 一丝 <yiorsi@gmail.com> 於 2013/6/7 下午6:04 寫道: > > @Bobby Tung > > 你的邮件乱码了(尝试改成 UTF-8吧): > http://lists.w3.org/Archives/Public/public-html-ig-zh/2013Jun/0010.html > > @jiero > > 你想表达什么?我们还是先弄一个 汉字的排版规范吧,毕竟其他语言用的很少了。我们需要像 @梁海 这样的专业排版人士加入! > > > 以上 > 一丝 > > > 2013/6/7 Bobby Tung <bobbytung@wanderer.tw> > >> Hello >> >> 我現在正在翻譯JLREQ,然後會搜集出版商意見,提供一份繁體中文的需求初稿,之後會提送到i18n處理。 >> >> WANDERER Bobby Tung >> Sent from my iPhone 5. >> >> jiero <lililjlj@gmail.com> 於 2013/6/7 上午9:53 寫道: >> >> 日本人士已經提交了他們的相關標準。 >> http://www.w3.org/TR/2012/NOTE-jlreq-20120403 >> >> >> 註:我是LibreOffice用戶,在ask.libreoffice.org問詢以便上報漢語縮進bug時,有日本和澳大利亞友人幫助,獲得了相關信息。其中AU的 >> oweng <http://ask.libreoffice.org/en/users/370/oweng/> 提及 The W3C cites >> these standards e.g., TR/2012/NOTE-jlreq-20120403/<http://www.w3.org/TR/2012/NOTE-jlreq-20120403/#line_head_indent_at_the_beginning_of_paragraphs>and >> TR/1999/WD-i18n-format-19990910/<http://www.w3.org/TR/1999/WD-i18n-format-19990910/#a3>. >> The burden is on us to find a Chinese standard equivalent. >> >> >> http://ask.libreoffice.org/en/question/18253/correct-auto-indent-for-chinese-text-not-sure-if/ >> >> > >
Received on Friday, 7 June 2013 10:28:54 UTC