Re: 「福到了」字符(Fwd: Re: Upside Down Fu character)

出來冒個泡!

個人是覺得沒特別的必要,畢竟「福到了」或是「春到了」都是以一個字代表三個字的意思,而且主要的呈現方式是以紅色正菱形為底配上黑色的倒文字。

單純以倒福或倒春放在文字句子的組成裏,實在是有點違和感。

(下面的載圖中的春和福是用canvas將文字倒轉來模擬一下,沒特別排版,如傷眼的話,抱歉!)

當把倒福倒春放在句字裏是要這樣表達
[image: 擷取選取區域_001.png]

還是要這樣表達
[image: 擷取選取區域_002.png](負負得正,春福是到還是沒到?)

不管那一種都是看來怪怪的,因為我們看習慣的應該是
[image: 擷取選取區域_003.png]
所以個人覺得這種以意象為主的字,還是留給美工設計去發揮吧!

Received on Thursday, 12 January 2012 13:58:41 UTC