Re: <time> 的???隔格式

2011/11/18 Hawkeyes Wind <hawkeyes0.cn@gmail.com>:
> 关于时间格式,在某些场合下有固定的写法,比如微软在定义的时候用大写M表示 "月份",小写m表示"分"。
> 但是在这里是否有必要区分大小写我不确定,不过如果不出现字母的话(比 如:2011-11-18 11:33:54)是否更好些。
@個大小寫的分別早已是約定成俗的作法,跟微軟沒太大關係吧?
只是在html tag沒有區分大小寫的情況下,恐怕會有一致性的問題。
小弟我也覺得像 2011-11-18 11:33:54 還是簡單明瞭。

> 那么对于程序员来讲,不用打字母是最好的,因此这里不论是欧洲格式、美洲格式 或者东亚格式都无所谓。
我直接想到的問題是,接受使用西文格式的話,是不是也要支援中文? :)


> 于 2011/11/17 20:36, Kang-Hao (Kenny) Lu 写道:
>>
>> 由於現在討論的趨勢是把<time>  拿回來,並加上間隔的語法(請參考我翻譯的更
>> 改提議書[1])以 ISO8601[2] 為主,Hixie(Ian Hickson,HTML 規範編輯)在統
>> 計有關@個語法意見的問卷[3]。
>>
>> 歡迎大家直接把[3]的結果寄給他,或是在@個列表上分享一下。
>>
>> [1] http://www.w3.org/html/ig/zh/wiki/Time_element
>> [2] http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_8601#Durations
>> [3] http://www.whatwg.org/specs/web-apps/current-work/temp
>>
>> 我基本上覺得:
>> * 就非英文母語人士來說,從文字首還要回憶是「分」、「秒」哪個英文字我覺得
>> 蠻麻煩的,目前我最喜歡的格式照 ISO8601 是 PT[hh]:[mm]:[ss] @樣。(例:3
>> 分20秒是 "PT00:03:20")
>> * 若是 P 開頭,那就應該照 ISO8601 吧,不應該容許不一樣的語法。
>> * 一般常用的間隔只有兩三個部份,所以我不覺得會特別有可讀性的問題,也不覺
>> 得如果是 "3m20s" @種情形應該容許 "3m" 跟 "20s" 中間有空格或是其他間隔字
>> 符。至於錯誤處理,沒什麼感覺,算全錯好了。
>> * 如果一定要用英文字母的話,畢竟是「機械可讀資料」我覺得一個字母就夠了,
>> 有人提到 Month 跟 Minute 重複的問題,考量到 Month 跟 Minute 會一起出現的
>> 機率很低,又用  Minute 應該比 Month 多,我會傾向於用@種規則:
>> ** 如果前面有 y 或是後面有 d,則@個 m 是月份。(如果要描述「一年一分」
>> 的話要用 "1yT1m",不過反正很少有人會@樣做)
>> ** 否則,m 是 Minute。(所以「一個月」的話,要寫 "0y1m" 或是 "1m0d",@
>> 裡不知道會不會比較不自然一點...不過怎麼說月本來就不是一個很精準的單位...)
>> * 字母大小寫無關。
>>
>> 所以我填的問卷結果如下(誇號裡的是我認為的部份):
>>
>> <time datetime="P1MT1M">
>> Conformance: yes, conforming
>> Meaning: 1 month, 60 seconds
>>
>>
>> <time datetime="P.1S">
>> Conformance: no, found "." where expected digit
>> Meaning: none
>>
>> <time datetime="P1 S">
>> Conformance: no, unexpected white space
>> Meaning: 1 second (none)
>>
>>
>> <time datetime="1H">
>> Conformance: yes, conforming
>> Meaning: 3600 seconds
>>
>> <time datetime="1 H">
>> Conformance: yes, conforming(no,不該有空格)
>> Meaning: 3600 seconds(none)
>>
>> <time datetime="1h">
>> Conformance: yes, conforming
>> Meaning: (3600 seconds)
>>
>> <time datetime="1 h">
>> Conformance: yes, conforming (no,不該有空格)
>> Meaning: (none)
>>
>> <time datetime="1HOUR">
>> Conformance: (no,超過一個英文字母)
>> Meaning: (none)
>>
>> <time datetime="1hour">
>> Conformance: (no,超過一個英文字母)
>> Meaning: (none)
>>
>>
>> <time datetime="1D1H">
>> Conformance: yes, conforming
>> Meaning: 90000 seconds
>>
>> <time datetime="1D 1H">
>> Conformance: (no,不該有空格)
>> Meaning: (none)
>>
>> <time datetime="1 D 1 H">
>> Conformance: (no,不該有空格)
>> Meaning: (none)
>>
>>
>> <time datetime="1mo1min">
>> Conformance: yes, conforming (no,超過一個英文字母)
>> Meaning: 1 month, 60 seconds (none)
>>
>> <time datetime="1mon">
>> Conformance: (no,超過一個英文字母)
>> Meaning: (none)
>>
>> <time datetime="1min">
>> Conformance: (no,超過一個英文字母)
>> Meaning: (none)
>>
>> <time datetime="1mont">
>> Conformance: (no,超過一個英文字母)
>> Meaning: (none)
>>
>> <time datetime="1minutes">
>> Conformance: (no,超過一個英文字母)
>> Meaning: (none)
>>
>> <time datetime="1Y1M">
>> Conformance: (yes, conforming)
>> Meaning: (13 months)
>>
>> <time datetime="1H1M">
>> Conformance: (yes, conforming)
>> Meaning: (3660 seconds)
>>
>>
>> 呂 康豪(Kenny), 中文興趣小組W3C連絡人
>> Google+: https://plus.google.com/112088462407783855918/posts
>> 新浪微博: http://t.sina.com.cn/1950042164
>>
>>
>
>
> --
> Regards
>
> Hawkeyes Wind
>
>
>



-- 
Best regards,
Yuan Chao

Received on Friday, 18 November 2011 09:33:49 UTC