Re: 待翻譯資源列表與認領方式

HTML5Rocks 的東西,我可以去問維護人翻譯在哪裡。
(Kenny 和子斌去年在 COSCUP 有沒有見到 Eric Bidelman?就是他。)

Kang-Hao (Kenny) Lu <kennyluck@w3.org> 於 2011年6月10日上午8:10 寫道:

>  上上次的會議中,我接下一個工作項目[1],內容是整理出一個個人認為值得翻譯的 HTML5 資源列表,URL如下:
>
> http://www.w3.org/html/ig/zh/wiki/重要資源翻
>
> 雖然上上次會議中裕波提到我們可以做投票(請看會議記錄),不過我覺得就跟這次會議中討論中文 layout task force
> [2]的結論一樣,我們應該著重在工作而不是制度,所以就直接請大家有興趣想翻譯的直接認領吧
>
> [1] http://www.w3.org/2011/05/24-html5-zh-minutes.html#action01
> [2] http://www.w3.org/2011/06/08-html5-zh-minutes#item01
>
> == 認領方式 ==
>
> 提前三個我覺得最重要的:
>
> * HTML5 Boilerplate
>
> 已由中國聯通認領,成果也蠻好的,這次會議子斌也撿了一個統合其他努力的工作項目[3]。也就是沒認領方式 :p
> 不過歡迎大家用這個列表對聯通的翻譯給予建言。
>
> [3] http://www.w3.org/2011/06/08-html5-zh-minutes.html#action01
> [4] http://lists.w3.org/Archives/Public/public-html-ig-zh/2011May/0022 附件
>
> * HTML5 與 HTML4 的差異
>
> 由子斌提出來的項目。既然同是 W3C 文檔,就用跟 HTML5 規範一樣的方式開個頁面吧。也不要說認領好了,總之就是哪位想第一個衝出去的,學學盛大的
> 劭非兄吧!
>
> * HTML5 Rocks 投影片/PPT
>
> 據谷歌的朋友說,似乎已經有翻譯了,但是搜尋了一下找不到。有誰可以提供一個連結嗎?投影片要翻的話,主要把字改一改就行了吧,再來就是
> 溝通到底要放哪裡的問題,這個小組可以在電話會議上派人去做
>
> == 其他 ==
>
> 歡迎大家在 Wiki 頁面直接新增自己覺得重要但是還沒有中文翻譯的資源、文件。順序也可以自己改,假如有什麼衝突就在討論頁溝通吧。
>
> 也歡迎在制度上有建議的朋友提供意見,用這個列表或是討論頁都可以。
>
>
> 此致
>
> Kenny
>
>
>

Received on Friday, 10 June 2011 00:31:28 UTC