- From: Yuan Chao <yuanchao@gmail.com>
- Date: Thu, 2 Sep 2010 14:39:31 +0800
- To: Jedi <jedilin@gmail.com>
- Cc: public-html-ig-zh@w3.org
2010/9/2 Jedi <jedilin@gmail.com>: > 我有幾個想法,大家參考一下。 小弟我也跟大家分享一下。 > 1. W3C 文件中的「Timed」我偏好稱為「時序」,表示這個東西是依據時間、 > 有順序性的。所以「Timed Track」可稱為「時序軌段」 個人比較偏好「時序軌」,通常在影片當中audio/video/subtitle,不會是只有一小段,應該都是和整個影片一樣長。「軌段」也有點饒口。 > 2. 定義上的「captions」應該不是「『給聽障者用的』字幕」吧?[1] 我一直以為 caption == subtitle 耶... XD 有聽過一個說法,某個美國人初次見到台灣的電視,所有的節目都有上字幕, 就很好奇的問台灣的友人說,台灣是不是聾啞人士特別多啊? XXD 查了一下「維基」,似乎真的在美國字幕都是給聽障人士用的。 (聽不懂英文就殘障了...) 在歐洲待了些時間,一般字幕同美國一樣,作成是closed caption。 聽不懂別國語言的話,可以選其他的音軌。 可是在台灣字幕可以幫助閱讀(待查證),而且中文其實有一定的ambiguous在。 應該不需要強調是給聽障者用的吧? 而他國語言字幕,也許該想成是「有理解該語言障礙」? 我只知道在日本,外來電影傳統以來都得有日文配音,上映時間可以因此晚個半年, 這幾年(<10)才比較多以原音配字幕。德國好像也是類似多是配音。 中文電影在美國也得說英文啊! html5能夠有字幕的功能,真的是很好的一個消息。 之前Rex的這篇blog,還是得自己hack出字幕來。 http://people.debian.org.tw/~chihchun/2010/05/16/subtitle-for-html5-video/ 至於常用個格式,好像真的就是srt跟ssa(ass)吧。後者通常包在mkv的封裝裡。 沒記錯的話,即使srt也是有一兩種格式,要像卡啦ok的字幕功能只有ssa有支援。 http://en.wikipedia.org/wiki/SubRip http://en.wikipedia.org/wiki/SubStation_Alpha > 3. 只有 Media Wiki Fundation(維基媒體基金會)才能用「維基」來命名唷,你在 ... > 我自己是習慣把「wiki」翻譯做「圍紀」,也有人還是喜歡說「共筆」。 也有人翻作「快記」,但是似乎還沒有大家都慣用,約定成俗的翻法。 我自己還是習慣直接寫原文wiki。 > 2010/9/2 KangHao Lu (Kenny) <kennyluck@csail.mit.edu>: >> Hello 大家好我是Kenny, >> >> >> 再來跟大家介紹可能的新HTML(HTML6?)標準的情報~~有"*"的地方是歡迎大家一起研究一下的地方~ >> >> 在WHATWG版本的HTML5裡,在最近多了一個新的元素<track>可以加在<video>或是<audio>下面[1],範例如下: >> >> <video src="電影.ogv"> >> <track src="简体字幕.srt" kind="subtitles" srclang="zh-hans" /> >> <track src="繁體字幕.srt" kind="subtitles" srclang="zh-hant" /> >> </video> >> >> (以JavaScript模擬出來的效果請參考[2] 需要支援Ogg這個影像格式的瀏覽器) >> >> <track>是代表Timed Track(*請問大家這應該翻成「時間軌」嗎?),可以有以下的用途 >> >> - 字幕 (kind="subtitles") >> - 給聽障者用的文字對話 (kind="captions") >> - 排白說明 (kind="descriptions") >> - 章節排程 (kind="chapters") >> - 有時間軸的後設資料/元數據 (kind="metadata") >> - 歌詞 (kind="lyrics") - 這應該是<audio>用的 有在WHATWG的維基[3]上被提到 但是標準裡沒有* >> >> 維基/標準還有提到用JavaScript動態插入字幕,或是字幕用的CSS pseudo class >> ::cue,非常有趣。我想我們用字幕用的這麼多,應該可以對這個四個月前左右才新想出來的東西提供一些新想法或是錯誤回報才對! >> >> 有一些研究動畫或是卡拉OK[4]用的字幕的筆記 xdd (有人知道卡拉OK的歌詞變動要怎麼做出來嗎?CSS3 Transition辦得到嗎?) >> >> 這裡徵求想翻譯那個維基的人* >> >> 跟最早在至定<video>標準的時候一樣,現在的情況字幕也有一個瀏覽器該支援的底線格式叫做WebSRT -> >> [5],是由一種叫做SRT的很流行的字幕格式加一些HTML元素如<ruby>產生的。我們W3C的Mike說要跟我賭VeryCD上的字幕格式是不是大都用SRT,有人要幫忙調查一下嗎*? >> >> >> == Q & A == >> >> Q: WHATWG跟W3C的關係到底是..... >> >> A: 這太難解釋了,下次有空介紹 orz >> >> Q: W3C不是還有一個叫做Timed Text Markup Language (TTML)[6]的東西嗎?這個東西會不會變成沒人在用 xdd >> >> A: >> 有可能,不過就W3C的PLH的意思是說,電視機產業的人對TTML還是抱有比較大的興趣,所以以後WebSRT會不會像Ogv被從HTML的標準規範上拿掉就不知道了。順道一提,最近像是Google >> TV抑或是W3C的Web on TV工作坊[7]都還蠻熱的,就請大家期待用電視上網的未來吧! >> >> [1] >> http://www.whatwg.org/specs/web-apps/current-work/multipage/video.html#the-track-element >> [2] http://people.opera.com/danield/html5/websrt/ >> [3] http://wiki.whatwg.org/wiki/Timed_tracks >> [4] >> http://wiki.whatwg.org/wiki/Use_cases_for_timed_tracks_rendered_over_video_by_the_UA >> [5] http://www.whatwg.org/specs/web-apps/current-work/websrt.html >> [6] http://www.w3.org/TR/2010/CR-ttaf1-dfxp-20100223/ >> [7] http://www.w3.org/2010/09/web-on-tv/ >> >> >> 此致 Kenny > -- Best regards, Yuan Chao
Received on Thursday, 2 September 2010 06:40:24 UTC