Fwd: 俱瞶癚阶挡狦 ㎝ いゅ逼惠―

---------- 轉寄的郵件 ----------
寄件者: Peter Peng <sinsun@gmail.com>
日期: 2010年12月27日下午8:36
主旨: Re: 整理討論的結果 和 中文排版需求
收件者: Koan-Sin Tan <koansin.tan@gmail.com>


補充,
天主教思高本所用標點是舊式符號。
他把標點標在標齊漢字的右邊。

Koan-Sin Tan <koansin.tan@gmail.com> 於 2010年12月27日上午11:13 寫道:

鉛字對齊聽起來是某個時代的技術限制下的產物, 標齊對正的字是否好看,
> 應該每個人有不同的看法。標點符號, 印度阿拉伯數字與外文字等因素再參
> 雜其中以後問題更是複雜。
>
> 舉兩個例子來說, 我太太是個基督徒, 所以家裏有幾本聖經, 某些版本的聖經
> 的漢字標齊對正的厲害, 但非常不和諧。我讀董橋在牛津大學出版社出版的
> 一些書, 書裡面的漢字會用兩種以上的字體, 還有不少時候會出現英文或其他
> 外文, 所以沒有標齊對正, 但並無不和諧感。
>
> 2010/12/26 oldcat <blog.oc@gmail.com>:
> >
> > 漢字最簡單的解法就是「鉛字對齊」,當每個漢字都排列在方塊字格線裡面
> > 的時候,齊頭尾自然就會形成。@樣也可以避免用現行齊頭尾讓方塊字字間
> > 被拉散產生的不和諧感覺(妨礙易讀性)。
> >
> > 所以也許是在齊左的對齊方式中增加附加選項:
> >
> > 齊左(齊頭)
> >
> > 鉛字對齊(只適用CJK中的漢字字元)
> >
> > 齊右
> > 齊中
> > 齊頭尾
> >
> > oc
> >
> >
> >
> > 2010/12/26 pingooo <ping.nsr.yeh@gmail.com>
> >>
> >> 大家新年快樂!
> >> 今年快結束了,我想把@個 list 上的討論彙集整理一下,放到 wiki 上,做為一個階段的總結、和下個階段的踏石。
> >> 我的小小心願是把所有題目整理完後,能清楚勾繪出中文排版的需求,再把和日文排版需求之不同處,寫成一份英文的 Note。
> >> 目前我起手寫了「避頭點」[1] 和「齊頭尾」[2]
> >> 兩個題目,還在逐篇拜讀各位的文章和相關規格文件,尚未完成,希望各位有空不吝指點修正。@也算是我抛磚引玉,希望能有更多人寫更多題目,早日完成。
> >> cheers,
> >> pingooo
> >> [1] http://public-html-ig-zh.wikidot.com/start-of-line
> >> [2] http://public-html-ig-zh.wikidot.com/justification
> >
> >
>
>
>
> --
> // koan-sin tan
>

Received on Monday, 27 December 2010 12:38:01 UTC