Re: 简单说明此邮件群组

感謝 Bob,廣告關掉了。  XD

Bob Chao <bobchao@gmail.com> 於 2010年8月22日下午8:58 寫道:

> 不介意的話可以把我設定為管理員,這樣的話下面的廣告就會消失了... :)
>
> ~Bob
>
> 2010/8/22 pingooo <ping.nsr.yeh@gmail.com>
>
> 以我對鐵匠 Pofeng 的了解,是不會等到鐵涼掉的... XD
>>
>> 所以我就先建了個臨時的 wiki,讓大家有個地方可以整理東西,
>> 等正式 wiki 開好再 copy 過去(我好像在找自己的麻煩  :p
>>
>> 網址在 http://public-html-ig-zh.wikidot.com/start ,
>> 我隨手寫了幾行,歡迎補充。
>>
>> cheers,
>> pingooo
>>
>> pingooo <ping.nsr.yeh@gmail.com> 於 2010年8月22日下午6:51 寫道:
>>
>> 據 Kenny 說等 Interest Group 批准成立就會建 wiki 了,先耐心等一下吧!
>>>
>>> 李柏鋒 (Pofeng Lee) <pofeng@gmail.com> 於 2010年8月22日下午1:15 寫道:
>>>
>>> 喔喔喔,感謝老貓 RT 我的推 :p
>>>>
>>>> 對啊,打鐵趁熱,上工吧 ( wiki )
>>>>
>>>> 2010/8/22 oldcat <blog.oc@gmail.com>
>>>>
>>>> 哈囉,各位好,我是老貓(因為有很多老貓,所以囉唆一下,我是
>>>>> 老貓學出版的老貓,我的推特帳號是 @octw)。
>>>>>
>>>>> 呼應一下 Jedi ,看起來有個 wiki 之類的地方,以便整理討論出來的
>>>>> 結果,好像也很有必要?
>>>>>
>>>>> 很高興可以參加這個討論群,技術上我是不行的,不過中文排版上
>>>>> 也許我可以貢獻一點心力。
>>>>>
>>>>> oc
>>>>>
>>>>>
>>>>> 2010/8/22 Jedi <jedilin@gmail.com>
>>>>>
>>>>> 大家好,那我也來報到了,我是 Jedi
>>>>>>
>>>>>> 其實我在思考這個 maillist 應該要走向什麼「風格」會比較好,
>>>>>> 我的意思是,討論時的態度應該要嚴肅一點呢,還是要歡樂一點呢?
>>>>>>
>>>>>> 當然也還有一些事情可以來預先討論一下啦,
>>>>>> 例如既然可以排出長期的工作項目,
>>>>>> 那麼協同工作的機制與模式,都是可以多加嘗試的。
>>>>>>
>>>>>> 我覺得自己已經到了某種年紀,
>>>>>> 不大能像以前一樣很迅速地做心智情境切換,
>>>>>> 所以如果能夠有什麼地方,方便迅速捕捉相關事務的狀態,
>>>>>> 大概會更便於隨時參與吧。
>>>>>>
>>>>>> Best,
>>>>>> /Jedi/
>>>>>>
>>>>>> 2010/8/22 KangHao Lu (Kenny) <kennyluck@csail.mit.edu>:
>>>>>> > 嘿~大家好,我是Kenny。偷懶一下先不自我介紹 :)
>>>>>> > 子斌這篇文章忘記放連結了。
>>>>>> > On 2010/08/21, at 23:00, Zi Bin Cheah wrote:
>>>>>> >
>>>>>> > Kenny游说Mike Smith成功,public-html-ig-zh [1] 邮件群组启动咯 :-)
>>>>>> >
>>>>>> >
>>>>>> > http://lists.w3.org/Archives/Public/public-html-ig-zh/
>>>>>> > 不過這大概是不怎麼需要 orz
>>>>>> >
>>>>>> > 在这里说说小组的作用吧。
>>>>>> >
>>>>>> > 第一可以向HTML小组“禀报”我们中文小组的讨论结果,这包括了想法和要求。比方我们觉得直排很重要,非中文世界不一定懂。
>>>>>> > 第二是我们自己有一个可以吵架的空间,而且都有历史记载oh  ;-)
>>>>>> >
>>>>>> > 在现阶段,我们可以做的有
>>>>>> >
>>>>>> > 1。翻译章程,英文简体我在弄,繁体Kenny负责。有谁周末闲着也可以帮帮忙,毕竟我的马来式中文有点。。。
>>>>>> > 2。参与和带动讨论。这可能是最大的挑战,怎么保持邮件群组的活跃度。
>>>>>> > 3。了解W3C运作
>>>>>> >
>>>>>> > 其他日后我们可以做的,不过这些都是“长命功夫,长命做”
>>>>>> >
>>>>>> > 1。翻译HTML5文档 [2]
>>>>>> >
>>>>>> > [2] http://www.w3.org/Consortium/Translation/
>>>>>> > [2] http://www.w3.org/2005/02/TranslationPolicy
>>>>>> >
>>>>>> > 2。一起设定词汇,比方Browsing Context中文要怎么叫?
>>>>>> > 3。等等
>>>>>> >
>>>>>> > 订阅方式就是subscribe-to-this-list > 确认 > 开始发信。希望大家踊跃参与!
>>>>>> >
>>>>>> > 补充:发到群组的邮件好象需要一段时间才出现
>>>>>> >
>>>>>> > Regards,
>>>>>> >
>>>>>> > Zi Bin Cheah / 谢子斌
>>>>>> >
>>>>>> > Web Evangelist
>>>>>> > / Developer Relations / Site Compatibility / Products Group /
>>>>>> >
>>>>>> > Opera Software ASA, Oslo, Norway
>>>>>> > + 47 23 69 25 81 / twitter: zibin
>>>>>> >
>>>>>> >
>>>>>> >
>>>>>> >
>>>>>> >
>>>>>> >
>>>>>> >
>>>>>> >
>>>>>> >
>>>>>> >
>>>>>> >
>>>>>> >
>>>>>> >
>>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>
>>>>
>>>> --
>>>> Pofeng "informer" Lee, 李柏鋒, pofeng at gmail dot com
>>>>
>>>
>>>
>>
>
>
> --
> Po-chiang Chao  (:BobChao)
> Mozillian and Creative Commoner, Taiwan
> http://blog.bobchao.net
>
>

Received on Sunday, 22 August 2010 13:57:14 UTC