- From: Makoto <eb2mmrt@gmail.com>
- Date: Thu, 13 Jan 2011 03:18:42 -0800
- To: 奥村 晴彦 <okumura@edu.mie-u.ac.jp>
- Cc: Yayoi Kitamura <kitamura-yayoi@rehab.go.jp>, "<public-html-ig-jp@w3.org>" <public-html-ig-jp@w3.org>
河村さん(DAISY)会長に聞いたところ では、漢字の辞書引きで得られる データのほうが優先で、ルビは 確認に使う程度だそうです。 #LaTeXについてwebでの情報提供を #有難うございます。よく利用いた #しました。 sent from my iPhone On 2011/01/13, at 1:00, 奥村 晴彦 <okumura@edu.mie-u.ac.jp> wrote: > 北村様, > > 一点だけお教えいただきたいのですが, > > On 2011/01/13, at 14:00, Yayoi Kitamura wrote: > >> 4)ルビといえば、何人かの失語症患者に電子図書を提供して効果を調べる研究の際に、漢字の正しい読みでないルビも若者向けの本に多いことに気づきました。たとえば、「修道女」に「シスター」というルビが振ってありました。とりあえずは、読み上げを優先して、「ルビ読み取り解除」にしてスキャナで読み込み、音声読み上げソフトで正しい漢字の読みでがまんしてもらいました。 > > > 朗読では著者ルビを優先するものと思っていましたが,これを無視して一般的な読み方で読むほうが障害者にとっては良いのでしょうか? > > 奥村 晴彦 http://oku.edu.mie-u.ac.jp/~okumura/ > >
Received on Thursday, 13 January 2011 11:18:59 UTC