- From: 小澤 郁人 <f-ozawa@b-s-c.co.jp>
- Date: Thu, 17 Feb 2011 14:20:46 +0900
- To: "public-html-ig-jp@w3.org" <public-html-ig-jp@w3.org>
小澤です。 >通常の全角空白と同じようにbreakされることになるので、問題はないのではないでしょ うか? 失礼しました。U+3000はbreak文字ですね。 >とはいえ、「変換する理由」も強くはないので、リスクがあるのであれば、「半角空白 を除く」という仕様に修正する方向に倒したいと思っています。 賛成します。 強く推す理由はありません。 以上 --Koji Ishii<kojiishi@gluesoft.co.jp> wrote: >英語MLで「変換しない理由」の返事を二つ貰いました。 > >どちらも強い反対ではないですが、リスクがある、というレベルです。 > >とはいえ、「変換する理由」も強くはないので、リスクがあるのであれば、「半角空白 を除く」という仕様に修正する方向に倒したいと思っています。 > >ご意見のある方はぜひお願いいたします。ご意見がなければ、数日内に仕様を修正しま す。 > >[1] http://lists.w3.org/Archives/Public/www-style/2011Feb/0488.html >[2] http://lists.w3.org/Archives/Public/www-style/2011Feb/0494.html > >-----Original Message----- >From: public-html-ig-jp-request@w3.org [mailto:public-html-ig-jp- request@w3.org] On Behalf Of Koji Ishii >Sent: Wednesday, February 16, 2011 6:59 PM >To: 小澤 郁人; public-html-ig-jp@w3.org >Subject: RE: text-transform:fullwidth は半角空白を全角空白にするべきか? > >> よって、他の区切り記号(句読点)と同じく、 >> 全角にする処理を適用すべきではないか。 > >「変換する理由」ですね、ありがとうございます。やはり「変換しない理由」はない、 という理解でいいのでしょうかね。 > >> ちなみに、半角空白が全角に変換されるとした場合、 >> line-breakの処理は、どう考えるべきでしょうか。 >> breakされなくなり、横長になるのが正しいでしょうか。 > >通常の全角空白と同じようにbreakされることになるので、問題はないのではないでしょ うか? > >-----Original Message----- >From: public-html-ig-jp-request@w3.org [mailto:public-html-ig-jp- request@w3.org] On Behalf Of 小澤 郁人 >Sent: Wednesday, February 16, 2011 6:37 PM >To: public-html-ig-jp@w3.org >Subject: Re:RE: text-transform:fullwidth は半角空白を全角空白にするべきか? > >小澤です。 > >>おっしゃるように多方面から検討する必要がありますね。 >こんな考え方はどうでしょうか。 > >空白は見かけ上何も表示されないが、 >単語の区切り記号として機能している。 >よって、他の区切り記号(句読点)と同じく、 >全角にする処理を適用すべきではないか。 > >また、「単語間はn文字程度空けるのが美しい」という >文化的なバランス感覚を考慮すると、空白だけ無視するのは、 >読み手に違和感を与える恐れがある。 >よって、全角に変換して文章としての体裁を整えるべきではないか。 >・・・とか。 > >ちなみに、半角空白が全角に変換されるとした場合、 >line-breakの処理は、どう考えるべきでしょうか。 >breakされなくなり、横長になるのが正しいでしょうか。 >なんだか、想像しただけで読みづらそうです。 > >以上です > > > >--Koji Ishii<kojiishi@gluesoft.co.jp> wrote: >>おっしゃるように多方面から検討する必要がありますね。加えて私の説明も足りません >でした、すみません。 >> >>> Ideographic space は space の fullwidth バージョンではなく関係のない二つの文 >字ですよね >> >>全角・半角変換のマップはUnicodeのものをベースにすることが良いと思っているので す >が、それを見ると >>3000 IDEOGRAPHIC SPACE <wide> 0020 >>となっていますので、Unicodeに従う、とするのであれば、変換するべきだと思われま >す。 >> >>U+0020のEast Asian Width[1]も「Na」=「対応する全角文字がある半角文字」になっ て >います。 >> >>このマップを使って実装すると考えた場合、逆に「空白だけを除外する理由があるか」 >と考えると見当たらないので、変換するべきではないかと思いました。 >> >>感覚としてはおっしゃることはすごく分かりますが、それを定義しているものとして探 >すと意外に見つからないんです。 >> >>変換しても問題がないなら、Unicodeの定義に従うのが最も自然であり、あるいは変換 す >るとこういう問題がある、ということがあるのであれば、「Unicodeに従うけど、空白だ >け例外」ということを仕様に明記すべきだと思っていますが、いかがでしょう? >> >>[1] http://www.unicode.org/reports/tr11/tr11-8.html >> >>-----Original Message----- >>From: Yasuo Kida [mailto:kida@apple.com] >>Sent: Wednesday, February 16, 2011 4:22 PM >>To: Koji Ishii >>Cc: public-html-ig-jp@w3.org >>Subject: Re: text-transform:fullwidth は半角空白を全角空白にするべきか? >> >>ベキ論と、実際上の面がありますね。ベキ論では、Ideographic space は space の >fullwidth バージョンではなく関係のない二つの文字ですよね。実際上、そうなってい れ >ば便利、というユースケースはありますかね?なければ議論するまでもないんじゃない か >な。 >> >>木田 >> >>On 2011/02/15, at 23:08, Koji Ishii wrote: >> >>> text-transform:fullwidth[1]は半角空白を全角空白にするべきか? >>> >>> という疑問が上がってきたので、英語MLに投げました[2]が、こちらでもご意見のあ る >方、ぜひお知らせください。 >>> >>> よろしくお願いいたします。 >>> >>> [1] http://dev.w3.org/csswg/css3-text/#text-transform >>> [2] http://lists.w3.org/Archives/Public/www-style/2011Feb/0467.html >>> >> >> >> > > > > >
Received on Thursday, 17 February 2011 05:21:21 UTC