- From: Navarr Barnier <navarr@gtaero.net>
- Date: Fri, 4 Sep 2009 14:34:30 -0500
- To: <public-html-comments@w3.org>
Yes. The Chinese Characters called "Kanji" in Japanese text are generally annotated using Hiragana or Katakana (collectively "Kana") in a system called Furigana. --- Navarr T. Barnier http://www.gtaero.net/ -----Original Message----- From: public-html-comments-request@w3.org [mailto:public-html-comments-request@w3.org] On Behalf Of Ian Hickson Sent: Friday, September 04, 2009 2:34 PM To: Gareth Rees Cc: public-html-comments@w3.org Subject: Re: Kanji reading On Thu, 3 Sep 2009, Gareth Rees wrote: > Section 4.6.20, "The ruby element", says: > > In this example, each ideograph in the Japanese text 漢字 is annotated > > with its kanji reading > > The parallelism with "bopomofo reading" and "pinyin reading" in the > second and third examples in this section implies that "kanji reading" > is being used to mean "reading written in kanji". But in fact, the > reading is written in hiragana. What should the example say? "hiragana reading"? I know nothing about this, so I've no idea what the right label should be. Should the word "kanji" appear anywhere in the description? -- Ian Hickson U+1047E )\._.,--....,'``. fL http://ln.hixie.ch/ U+263A /, _.. \ _\ ;`._ ,. Things that are impossible just take longer. `._.-(,_..'--(,_..'`-.;.'
Received on Friday, 4 September 2009 19:35:53 UTC