- From: Léonie Watson <lwatson@nomensa.com>
- Date: Mon, 9 Jul 2012 16:57:29 +0100
- To: Leif Halvard Silli <xn--mlform-iua@xn--mlform-iua.no>
- CC: John Foliot <john@foliot.ca>, 'Chaals McCathieNevile' <w3b@chaals.com>, David Singer <singer@apple.com>, 'HTML Accessibility Task Force' <public-html-a11y@w3.org>
Leif Halvard Silli wrote: > John Foliot, Thu, 5 Jul 2012 07:48:13 -0700: >> Chaals McCathieNevile wrote: > >>>> Thus, ideally, the proposed longdesc spec text should give better >>>> hints about what a "long description" and "long text alternatives" >>>> are - that it can in fact be a transcript. [4] >>> >>> Maybe. I think that is relatively editorial. >> >> I actually kind of disagree here. There is a world of difference >> between a longer textual description about a movie, and the actual >> transcript, which is essentially closer to the script or screenplay >> of the movie, than the description of the movie. > > Would you say that it is a world of difference between a transcript > for a movie on one hand, and a long description for a single graphic > that contains sequential frames from a movie or a comic/cartoon[1][2] > on the other? Yes. The transcript would be a written representation of the audio content of the movie. Its primary beneficiaries would be Deaf and hard of hearing people. The long description would be a written representation of the visual content of the sequence of frames. Its primary beneficiaries would be blind and partially sighted people. Léonie. Nomensa - humanising technology Léonie Watson, Director of Accessibility tel: +44 (0)117 929 7333 Mob: +44 (0)792 116 8551 twitter: @we_are_Nomensa @LeonieWatson Nomensa Email Disclaimer: http://www.nomensa.com/email-disclaimer © Nomensa Ltd, King William House, 13 Queen Square, Bristol BS1 4NT UK VAT registration: GB 771727411 | Company number: 4214477
Received on Monday, 9 July 2012 15:58:31 UTC