Re: Multi-lingual labels for org ontology

Hi Asun,
Thank you.  Perfect timing.  The issue of localization was just discussed on today's GLD WG call.  Bart van Leeuwen raised the topic with respect to vocabulary / Web Metadata Standards published by an LOD practioner.  Bart was asking how to leverage what his colleague has done, if useful to this WG given that it is prepared in Dutch.[1]  

We know that activities are happening within W3C on Internationalization + LOD but didn't know immediately who to reach out to for guidance.  Your experience may be relevant and I hope that we can discuss this when you next join a GLD WG telecon.

FYI, during today's call, there was a brief general discussion ensued around bringing people together and they'll figure out a solution was mentioned by Michael Hausenblas re: work happening in Ireland and in Irish, etc.  Point is, SMEs and developers want/need content in their own language and how can we help with a framework to promote this important effort.

[1] http://standaarden.overheid.nl/owms/4.0/doc/

Cheers,

Bernadette Hyland
co-chair W3C Government Linked Data Working Group
Charter: http://www.w3.org/2011/gld/

On Sep 1, 2011, at 11:54 AM, Asunción Gómez Pérez wrote:

> 
> We call it Ontology Localization.  Just in case you are interested on the topoic, there are several papers published about the topic: 
> M. Espinoza, A. Gómez-Pérez, and E. Mena. Enriching an ontology with multilingual information. In Proceedings of the European Semantic Web Conference (ESWC 2008), pages 333–347, 2008.
> M. Espinoza, A. Gómez-Pérez, and E. Montiel-Ponsoda. Multilingual and localization support for ontologies. In Proceedings of the European Semantic Web Conference (ESWC 2009), pages 821–825, 2009.
> M. Espinoza, E. Montiel-Ponsoda, and A. Gómez-Pérez. Ontology localization. In Proceedings of the 5th International. Conference on Knowledge Capture (KCAP), pages 33–40, 2009.
> P. Cimiano, E. Montiel-Ponsoda, P. Buitelaar, M. Espinoza, A. Gómez-Pérez. A Note on Ontology Localization - Journal of Applied Ontology 5(2), 2010.
> Best
> 
> Asun
> 
> 
> El 01/09/2011 17:39, Hugh Glaser escribió:
>> 
>> Nice.
>> So should these be called translations?
>> They are French labels etc. for the resources.
>> I guess they were probably/possibly arrived at by translating from English, but now it has happened, what is the right name for it all?
>> Or should we talk about the English translations?
>> Best
>> 
>> Hugh
>> 
>> On 1 Sep 2011, at 14:35, "Dave Reynolds" <dave.e.reynolds@gmail.com> wrote:
>> 
>>> Thanks to Dominique Guardiola the org ontology [1][2] now has French
>>> translations for the label/comment/title strings.
>>> 
>>> It's good to see multi-lingual support in semantic web ontologies and
>>> I'm very grateful to Dominique for volunteering to do this translation.
>>> 
>>> Dave
>>> 
>>> [1] http://www.w3.org/ns/org#
>>> [2] http://www.epimorphics.com/public/vocabulary/org.html
>>> 
>>> 
> 
> -- 
> Prof. Asunción Gómez-Pérez
> Director of the Ontology Engineering Group
> Facultad de Informática
> Universidad Politécnica de Madrid
> Campus de Montegancedo, sn
> Boadilla del Monte, 28660, Spain
> Home page: www.oeg-upm.net
> Email: asun@fi.upm.es
> Phone: (34-91) 336-7417
> Fax: (34-91) 352-4819

Received on Thursday, 1 September 2011 16:19:46 UTC